2 Pedro 3

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aneetir ainautiram, wi yaanchuik atumin papin aatran akuptukmiajrume. Tura yamaikia ataksha juna aatran akuptajrume. Wi papin jimiaran aatran: Kajinmatsuk Yus umirkataram tusan, atumin nintimtikratasan wakerajrume.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Yaanchuikia péngke aints ainau Yuse chichamen etserin asar, chichaman etserkarmia nusha nintimrataram. Nunia ii Apuri iin Uwemtikramratin aa nuka, atumin ni chichamen nekamtikramatas ni nuiniatiri ainautin akupkau asamtai, ni chichamengka nintimrataram.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Chikich chichaman nangkamasnak ju chichaman atumin nekamtikiatasan wakerajrume. Kinta inangnamunam wishikiartin ainau ni wakeramurin tuke najanawartas: Yus wishikrami tusar taartinuitai.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Tura chichainak: “Cristo: Wikia ataksha taratatjai tímia nuka ¿waruka taatsua? ¿Nangkami waitrak tichayawash? Ii juuntri ainau tuke waintsuk mash kajingkiarmiayi. Antsu Yus nu nangkamtaik najanamu ainauka mash tuke nunisarang ainawai”, wishikinak tiartinuitai.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Tura Yus yaanchuik nungkancha, tura nayaimpincha najanamia nunaka nu aints ainauka nekatan nakitinawai. Tura nungkasha juun entsanmaya tsapuimiayi. Tura juun entsasha nungkan tenteati tusa, aya chichasang Yus najanamiayi.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Nuniangka juun entsa nujangkruamtai, Yus nungkancha mesramiayi. Antsu nu wishikiartin ainauka nu nekatnaka nakitinawai.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Tura Yus tu ati tinu asa, nayaimpisha tura nungkasha yamai ainia nuka ukunam jijai epeami tusar ukusmau ainawai. Tura tunau ainau amukatin kinta jeamtai, Yus nayaimpincha tura nungkancha jijai keemaktinuitai.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Aneetir ainautiram nusha kajinmakirap: Ii Apuringkia kichik kintan wainiat kichik warang musachia nunisketai tu nintimui. Tura kichik warang musach kichik kinta nunisketai tu nintimui.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Aints ainau ii Apurin pachisar chichainak: ¿Wi taratatjai, tímia nuka waruka taatsua? tu chichainau wainiat ii Apuri: Wi turatnuitjai, tímia nunaka umitsuk pujuschamnawaitai. Antsu iin anenmau asa, aints kichkisha mengkakacharti tusa, antsu mash ni nintimaurin yapajiawar wina umirtukarti tusa wakerawai.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tura kasa aints aneachmau tatinua nunisang ii Apuri kintari aneachmau jeatnuitai. Ii Apuri tatin kintari jeamtai, ipiamat chichaawa nunisang nayaimpinam aa nunaka mesratnuitai. Tura ju nungkasha keek, tura aintsu wariri ainausha mash keektinuitai. Tura mash esawar mengkaratnuitai.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Yus mash aa nunaka mesratin asamtai, atumka nekasrum tunau takatsuk, antsu Yus wakera nunisrumek pujustinuitrume.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Yus nayaimpinam aa nunaka jijai keemakamtai, mash aa nu uukjaj keek, timiá tsuwen asa, jiru ainausha kuwarar entsa nunisarang wajakiartinuitai. Nu kinta wári jeati tusaram, nekasrum nukap wakerau asaram nakastaram.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Yuska yaanchuik chichaak: Nayaimpincha tura nungkancha mesran yamarman najanatnuitjai, tinu asamtai, Ni tímia nunisang umiktatuapi tusar iisha nakaji. Nu yamaram nayaimpinmaka, tura yamaram nungkanmaka tunauka kichkisha atsutnuitai.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Aneetir ainautiram, nu kinta jeati tusaram nakau asakrumin, ii Apuri taa, iincha nekasar angkan pengker nintimtunisar tunaarinchau pujarin, tura miatrusrik umirkur pujarin waitmakmi, tu nintimsaram pujustaram.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Tura ii Apuri iin uwemtikramratas nukap nakarmaji, tu nintimsaram pujustaram. Yus iinu aneetiri yachi Pabloncha ni nekamtairin susamu asa, nusha nunisang ukunam atiniun pachis atumniaka aatramramiarume.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ni aarmia nuka mash wi taja nuna pachis chichaawai. Turayat ni aarmauri mashkia te paanka nekaachmin ainawai. Tura nekachu ainau, tura Yusen miatrusarang umirchau ainausha Yuse chichame chikich aints aarmaunasha yapajina nunisarang Pablo aarmaurincha yapajiawar niishá nuikiartinawai. Nuna turinau asar ningki wiasmaminawai, tura asar mengkakartin ainawai.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aneetir ainautiram, nungka amukatin kinta jeatsaing, iikia atumin ujakmau asaram, pasé nintintin ainau wína anangkruwarai tusaram aneartaram. Tura pengker nintimsaram pujayatrum, tu pujamurun inaisai tusaram aneartaram.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Tura ii Apuri Jesucristo, iin Uwemtikramratin aa nuka, atumin wait anentramau asamtai, atumsha nunisrumek chikich ainausha wait anentakrum pengker awajsataram. Tura ii Apuri itiur awa tusaram, yamai nekarme nuna nangkamasrumek nekaataram. Aints ainau mash yamaisha, tura ukunmasha tuke inaitsuk ii Apurin Jesucriston waramtiksarti. Tu atí.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.