2 João 1

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wiitjai Cristonu ainau juuntrinjai. Ju papinasha Yuse uchiri iruntrar pujuinamunam akupajai. Cristo atumin eatmaku asamtai, wisha nekasan atumin aneajrume. Antsu wikikia aneatsjarme. Antsu chikich ainausha nekas chicham aa nuna nekainauka atumniasha anenminawai.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nekas chicham aa nuka ii nintin ukusmau asamtai, tura iijai tuke pujustin asamtai, wisha atumniasha aneajrume.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Ii Apaachiri Yus tura ni uchiri Jesucristo nekas chichaman atumin nekamtikramau asa, ni anengkratairi atumniasha nekamtikramawarti tusan, tura atumniasha wait anentramrarti tusan, tura pengker nintimsaram angkan pujustinnasha suramsarti tusan aatjarme.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ii Apaachiri Yus nekas chicham aa nuka umirtuktaram tusa, iin akupturmakmiaji nuna aints atumjai pujuinauka umirinawai. Tura asaramtai wikia nuna nekaan nukap warasmajai.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Yamaikia yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Wait aneasrum aneenitaram. Chichaman akupaja juka yamarmachuitai. Antsu nu nangkamtaik antukmiaji nuketai.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Nekasar Yus aneakrikia: Wína akupamur umirtuktaram tusa, Yus akupturmakmiaji nu umirkur pujustinuitji. Tura nu chichamka nu nangkamtaik antukmiarume nuka juwaitai: Nekasrum aneenisrum pujustaram.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ju nungkanam anangkartin untsuri irunui. Nuka Jesucristo aintsua nunisang akiinamiayi tinatsui. Aints tu pujuinauka aints ainaun anangkinau asar Cristo nemase ainawai.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Yus atumin takatan suramsamia nuna mengkatrukai tusaram wainkataram. Antsu Yusnum tuke pujustaj tusaram aneartaram.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Aints Cristo nuikiarturmaurin inais: Nuna nangkamasnak nekajai tauka Yusjaingkia pujatsui. Antsu aints Cristo nuikiarturmaurin tuke umirak pujakka, nuka ii Apaachiri Yusjai tura ni Uchirijai tsanias pujawai.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Aints Cristo chichamen nuikiartichutiat wait chichaman atumin nuitamrartas wininamtaikia: Iijai pujusmi tiirap.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nu aints: Iijai pujusmi takurmeka ni pasé nuikiartamuri pachisrum: Nuka pengkeraitai titinuitrume. Turakrumka nu aintsua nunisrumek tunau wajastinuitrume.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Chichaman untsuri atumin ujaktasan wakerayatun, ju papinumka mashkia aatrashtatjarme. Antsu wiki atumin jiistasan nintimjai. Tura atumjai jinum ingkiunisar wainaikiar chichaakur warastinuitji.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Yuse uchiri ainau Yus eakmau asar chichaman akupturminawai. Maaketai.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.