2 Coríntios 6

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 — ausente —
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Aints kichkisha Yuse chichame etserin ainautin pachitmasar pasé chichartamkarai tusar, iikia tuke pengker pujustasar wakeraji.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tura Yuse inatiri asar, itiur pujuinawa tusar, aints ainausha pachitsuk nekaawartinuitai. Iikia wait wajayatrik, tura yuumayatrik, tura yumtin pujayatrik, Cristo takatringkia tuke inaitsuk takakmakur pujaji.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Iikia awattai ayaji, tura kársernum engketai ayaji, tura mantamawartascha papeetmin armiayi. Nuniasha taka takakmaka pimpikir pujuyaji. Nuniasha kanutskesha tsawain ayaji. Tura tsukajaisha wait wajayaji.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Tura timiá wait wajayatrik, tuke tunauka nintimtsuk pujuyaji. Tura chicham nekas aa nu nekau ayaji. Tura jaimiasar pujuyaji. Tura aintska mash pengker awajnuyaji. Yuse Wakani ii nintincha pujurtamnuyaji. Tura chikich ainausha nekasar anen ayaji.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Tura nekas chicham etsernuyaji. Tura Yuse kakarmarijai Yuse takatrisha takakminuyaji. Iikia Cristo inatiri asar, tunauka nintimtsuk Yuse chichamejai iwianchkia nepetnuyaji. Tura iin pachitmasar pasé chichartaminamtaisha, iikia Cristo nekasampita tinu asar tunauka nepetnuyaji.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Chikich ainau iin pachitmasar: Pengker aintsuitai turaminaji. Antsu chikich ainausha iincha pachitmasar katsekraminaji. Tura chikich ainauka iin pachitmasar pengker chichartaminaji. Antsu chikich ainausha iin pachitmasar pasé chichartaminaji. Nekas aa nu chichaarin waininayat, iin pachitmasar waitrinak: Nuka anangkartin ainawai turaminaji.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Chikich aints iincha waitmakar wishikraminak: ¿Warí aintsuita? turaminaji. Antsu chikich ainausha nekasar itiur pujuinawa tusar paan nekarminaji. Iikia jaachak wajakmiaji. Turayatrik tuke iwiaakji. Tura mantaminachu asaramtai jachauyaji.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Tura wake mesekar pujayatrik, tuke pengker nintimsar pujaji. Tura kuikiartichu ayatrik, untsuri aints ainau yainuyaji. Ii waririsha pengké atsau wainiatrik: Yusnau aa nuka mash iinuitai taji.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corintonmaya yatsur ainautiram, iikia ii nintimmaurisha uutsuk mash paan ujayajrume.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Iikia atumin tuke inaitsuk pengker nintimtusar pujarin wainiatrumek, atumka iin pachikratsaram tuuka nintimsarmeka pujatsrume.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Tura asakrumin aints ni uchirin chicharinawa nunisnak atumin chicharjarme. Atumsha nunisrumek winasha atumi nintimmauri paan ujatkataram tusan seajrume.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Atumka Cristo umirchau ainaujaingkia tuke tsaningkrumka pujusairap. ¿Cristo umirkau ainau Cristo umirchaujai metekak nintimina? Atsa. ¿Tura paantin teejai metek aminkai? Atsa. Tura asamtai ¿Cristo umirkauti itiurkarik Cristo umirchau ainaujaisha tsaningtaij?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 ¿Cristo iwianchjai tsaning pujusminkai? Atsa, tsaningchamnawaitai. ¿Tura Cristo umirkau Cristo umirchaujai tsaningkiar pengkerak pujusminui? Atsa.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 ¿Tura chikich ainau Yuschau waininayat, nuna yusri jeen nekas ii Yusri jeejai metekkai? Atsa, pengké metekchawaitai. Antsu iikia ii Yusri tuke iwiaaku puja nuna jeea nunisketji. Yus nuna pachis chichaak:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Nunia Yus chichaak: “Wína umirtichu ainamunmaya jiinkitaram. Turaram níjai tsaningkrum pujusairap. Tura tunauka takasairap. Tunau takatsuk pujakrumningkia, wikia atumin jukitnuitjarme.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Tura asan wikia atumi Apaachiri atinuitjai. Turamtai atumka wína uchir tura wína nawantur atinuitrume”,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.