2 Coríntios 6

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 — ausente —
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Aints kichkisha Yuse chichame etserin ainautin pachitmasar pasé chichartamkarai tusar, iikia tuke pengker pujustasar wakeraji.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Tura Yuse inatiri asar, itiur pujuinawa tusar, aints ainausha pachitsuk nekaawartinuitai. Iikia wait wajayatrik, tura yuumayatrik, tura yumtin pujayatrik, Cristo takatringkia tuke inaitsuk takakmakur pujaji.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Iikia awattai ayaji, tura kársernum engketai ayaji, tura mantamawartascha papeetmin armiayi. Nuniasha taka takakmaka pimpikir pujuyaji. Nuniasha kanutskesha tsawain ayaji. Tura tsukajaisha wait wajayaji.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tura timiá wait wajayatrik, tuke tunauka nintimtsuk pujuyaji. Tura chicham nekas aa nu nekau ayaji. Tura jaimiasar pujuyaji. Tura aintska mash pengker awajnuyaji. Yuse Wakani ii nintincha pujurtamnuyaji. Tura chikich ainausha nekasar anen ayaji.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tura nekas chicham etsernuyaji. Tura Yuse kakarmarijai Yuse takatrisha takakminuyaji. Iikia Cristo inatiri asar, tunauka nintimtsuk Yuse chichamejai iwianchkia nepetnuyaji. Tura iin pachitmasar pasé chichartaminamtaisha, iikia Cristo nekasampita tinu asar tunauka nepetnuyaji.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Chikich ainau iin pachitmasar: Pengker aintsuitai turaminaji. Antsu chikich ainausha iincha pachitmasar katsekraminaji. Tura chikich ainauka iin pachitmasar pengker chichartaminaji. Antsu chikich ainausha iin pachitmasar pasé chichartaminaji. Nekas aa nu chichaarin waininayat, iin pachitmasar waitrinak: Nuka anangkartin ainawai turaminaji.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Chikich aints iincha waitmakar wishikraminak: ¿Warí aintsuita? turaminaji. Antsu chikich ainausha nekasar itiur pujuinawa tusar paan nekarminaji. Iikia jaachak wajakmiaji. Turayatrik tuke iwiaakji. Tura mantaminachu asaramtai jachauyaji.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tura wake mesekar pujayatrik, tuke pengker nintimsar pujaji. Tura kuikiartichu ayatrik, untsuri aints ainau yainuyaji. Ii waririsha pengké atsau wainiatrik: Yusnau aa nuka mash iinuitai taji.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corintonmaya yatsur ainautiram, iikia ii nintimmaurisha uutsuk mash paan ujayajrume.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Iikia atumin tuke inaitsuk pengker nintimtusar pujarin wainiatrumek, atumka iin pachikratsaram tuuka nintimsarmeka pujatsrume.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Tura asakrumin aints ni uchirin chicharinawa nunisnak atumin chicharjarme. Atumsha nunisrumek winasha atumi nintimmauri paan ujatkataram tusan seajrume.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Atumka Cristo umirchau ainaujaingkia tuke tsaningkrumka pujusairap. ¿Cristo umirkau ainau Cristo umirchaujai metekak nintimina? Atsa. ¿Tura paantin teejai metek aminkai? Atsa. Tura asamtai ¿Cristo umirkauti itiurkarik Cristo umirchau ainaujaisha tsaningtaij?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 ¿Cristo iwianchjai tsaning pujusminkai? Atsa, tsaningchamnawaitai. ¿Tura Cristo umirkau Cristo umirchaujai tsaningkiar pengkerak pujusminui? Atsa.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 ¿Tura chikich ainau Yuschau waininayat, nuna yusri jeen nekas ii Yusri jeejai metekkai? Atsa, pengké metekchawaitai. Antsu iikia ii Yusri tuke iwiaaku puja nuna jeea nunisketji. Yus nuna pachis chichaak:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Nunia Yus chichaak: “Wína umirtichu ainamunmaya jiinkitaram. Turaram níjai tsaningkrum pujusairap. Tura tunauka takasairap. Tunau takatsuk pujakrumningkia, wikia atumin jukitnuitjarme.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Tura asan wikia atumi Apaachiri atinuitjai. Turamtai atumka wína uchir tura wína nawantur atinuitrume”,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.