2 Coríntios 6

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 — ausente —
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Aints kichkisha Yuse chichame etserin ainautin pachitmasar pasé chichartamkarai tusar, iikia tuke pengker pujustasar wakeraji.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Tura Yuse inatiri asar, itiur pujuinawa tusar, aints ainausha pachitsuk nekaawartinuitai. Iikia wait wajayatrik, tura yuumayatrik, tura yumtin pujayatrik, Cristo takatringkia tuke inaitsuk takakmakur pujaji.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Iikia awattai ayaji, tura kársernum engketai ayaji, tura mantamawartascha papeetmin armiayi. Nuniasha taka takakmaka pimpikir pujuyaji. Nuniasha kanutskesha tsawain ayaji. Tura tsukajaisha wait wajayaji.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tura timiá wait wajayatrik, tuke tunauka nintimtsuk pujuyaji. Tura chicham nekas aa nu nekau ayaji. Tura jaimiasar pujuyaji. Tura aintska mash pengker awajnuyaji. Yuse Wakani ii nintincha pujurtamnuyaji. Tura chikich ainausha nekasar anen ayaji.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Tura nekas chicham etsernuyaji. Tura Yuse kakarmarijai Yuse takatrisha takakminuyaji. Iikia Cristo inatiri asar, tunauka nintimtsuk Yuse chichamejai iwianchkia nepetnuyaji. Tura iin pachitmasar pasé chichartaminamtaisha, iikia Cristo nekasampita tinu asar tunauka nepetnuyaji.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Chikich ainau iin pachitmasar: Pengker aintsuitai turaminaji. Antsu chikich ainausha iincha pachitmasar katsekraminaji. Tura chikich ainauka iin pachitmasar pengker chichartaminaji. Antsu chikich ainausha iin pachitmasar pasé chichartaminaji. Nekas aa nu chichaarin waininayat, iin pachitmasar waitrinak: Nuka anangkartin ainawai turaminaji.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Chikich aints iincha waitmakar wishikraminak: ¿Warí aintsuita? turaminaji. Antsu chikich ainausha nekasar itiur pujuinawa tusar paan nekarminaji. Iikia jaachak wajakmiaji. Turayatrik tuke iwiaakji. Tura mantaminachu asaramtai jachauyaji.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Tura wake mesekar pujayatrik, tuke pengker nintimsar pujaji. Tura kuikiartichu ayatrik, untsuri aints ainau yainuyaji. Ii waririsha pengké atsau wainiatrik: Yusnau aa nuka mash iinuitai taji.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Corintonmaya yatsur ainautiram, iikia ii nintimmaurisha uutsuk mash paan ujayajrume.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Iikia atumin tuke inaitsuk pengker nintimtusar pujarin wainiatrumek, atumka iin pachikratsaram tuuka nintimsarmeka pujatsrume.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Tura asakrumin aints ni uchirin chicharinawa nunisnak atumin chicharjarme. Atumsha nunisrumek winasha atumi nintimmauri paan ujatkataram tusan seajrume.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Atumka Cristo umirchau ainaujaingkia tuke tsaningkrumka pujusairap. ¿Cristo umirkau ainau Cristo umirchaujai metekak nintimina? Atsa. ¿Tura paantin teejai metek aminkai? Atsa. Tura asamtai ¿Cristo umirkauti itiurkarik Cristo umirchau ainaujaisha tsaningtaij?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Cristo iwianchjai tsaning pujusminkai? Atsa, tsaningchamnawaitai. ¿Tura Cristo umirkau Cristo umirchaujai tsaningkiar pengkerak pujusminui? Atsa.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Tura chikich ainau Yuschau waininayat, nuna yusri jeen nekas ii Yusri jeejai metekkai? Atsa, pengké metekchawaitai. Antsu iikia ii Yusri tuke iwiaaku puja nuna jeea nunisketji. Yus nuna pachis chichaak:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Nunia Yus chichaak: “Wína umirtichu ainamunmaya jiinkitaram. Turaram níjai tsaningkrum pujusairap. Tura tunauka takasairap. Tunau takatsuk pujakrumningkia, wikia atumin jukitnuitjarme.
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Tura asan wikia atumi Apaachiri atinuitjai. Turamtai atumka wína uchir tura wína nawantur atinuitrume”,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.