2 Coríntios 5
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 Yamaikia aintsti namangke nintimrarmi. Aintsti namangkesha jea tumau asa wári mengkakatnuitai. Tura ii jakar, nayaimpinam iinu namangke yamaram atinua nuka aintstikia najanachminun yanchuk Yus umismawaitai tusar nekaji.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Ju nungkanam iwiaaku pujakrikia nekasar wait wajaji. Tura asar nayaimpinam yamaram namangjai pujustasar wakeraji.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Tura asar aints wejmakan entsawa nunisrik ii wakanisha ataksha yamaram namangnum engkemati tusar wakeraji.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Tura asar ju nungkanam iwiaaku pujakrikia wait wajakur wake mesemar pujaji. Turayatrik nekasar jakatasrikia wakeratsji. Antsu aints entsatin yamarman entsawa nunisrik yamaram namangjai tuke pujustasar wakeraji.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Yamaram namangken ii jukitnun najatramamiaji nuka Yusketai. Tura Yus: Yamaram namangnaka susatatjarme tusa, nuna eemak ni Wakanin iin suramsawaitji.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 — ausente —
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Turayatrik tuke pengker nintimsar pujaji. Tura junia namangka ukukir, yamaram namangjai ii Apurijai pujustasar wakeraji.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Tura asar iwiaaku pujakrisha tura jakarsha, ii Apuri tuke warartustasar wakeraji.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Mash aints ainautikia jakarkia nunia nantakir, ii Apuri Cristo pujamunam eemkar wajasakrinkia, ii turamurincha mash jiirmastinuitji. Tura nuni wajasakrin pengker aa nuna turinauka pengker aa nuna jukiartin ainawai. Antsu pasé aa nuna turinauka pasé aa nuna jukiartin ainawai.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Ii Apuri mash tunaarintin ainaun wait wajaktiniun susatin asamtai, iikia nu nekau asar, Cristo umirchau ainausha: Cristo umirkataram tusar chicharkur pujaji. Yuska iincha paan nekarmau asamtai, atumka ii turamuri paan nekaataram tusar wakeraji.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Nu takur iik nintimsarkia: Pengke aintsuitji tumamtsuji. Chikich ainausha ningki nintimtumasar: Miajuitjai tumamsar chikich aintsu nintinka nekainachiat: Nuka mianchawaitai tinawai. Antsu atumka ii turamuri nekau asaram chikich aints ainausha tenapkesar nekaawarti tusaram pengker nintimtusrum ujaktaram.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tura asakrumin chikich ainausha iin pachitmasar: Waurinak tinawai nangkamiar turaminamtaikia, iikia Yuska pengker awajsatasar tu pujaji. Tura paan nintimsar pujakrikia, atum yaingtasar tu pujaji.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Cristo iin timiá anenmau asamtai, ii turaji nuka Cristo anengkratairijai turaji. Tura nusha nekaji: Cristo mash aints ainautin uwemtikramratas jarutramkau asamtai, Cristonu ainautikia mash Cristo jakamia nuni iisha nijai metek jakawaitji taji.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Tura asamtai Cristo mash aints ainautin jarutramak nunia nantakmiayi. Nuni asamtai iwiaaku pujaji juwik ii wakeramuringkia najantsuk, antsu Cristo wakeramuri najanatnuitji.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tura asamtai yamaikia junia nungkanmaya aints ainau nintiminawa nunisrikia nintimtsuji. Yaanchuikia aints ainau jiisar: Juka pengkeraitai, antsu auka mianchawaitai tinuyaji. Tura Cristosha pachisar tu nintimtinuyaji. Antsu yamaikia tuuka nintimtsuji.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Tura asar Cristonu ainautikia Yusnumia akiinau asar, yamaram akiinawa nunisrik ainiaji. Ii yaanchuik tunau nintimtairingkia mash inaisar, pujut yamaram jukin asar, yamaikia ii nintimauringkia nekas yamarmaitai.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Mash yamaram aa nunaka Yus turawai. Yaanchuik iikia tunaarintin asar, Yusjaisha nemasnaikiar pujuyaji. Tu puju arin, Cristo jarutramkau asamtai, yamaikia Yuse nemasengka atsuji, antsu Yus: Wína amikur ataram turammiaji. Tura yamaikia chikich ainausha: Yusjai nemasnaitsuk asataram, antsu atumi tunaari inaisaram, Wijai amikmataram tusaram, uwemratin chicham etserataram tusa, Yus iin akuptamkamiaji.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nu tsangkurnaiyamu chichamka nuwaitai: Yus aints ainauti tunaarinka nintimtsuk pujus: Wijai nemasnaitsuk asarti, antsu ni tunaarin inaisar wina amikur wajasarti tusa, ni Uchirin Criston akupturmakmiaji. Tura iincha: Nu chicham chikich ainausha nekamtikiataram tusa akuptamkamiaji.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Tura Cristo: Wína chichamur aints ainau ujaktaram tusa, iin akuptamkau asamtai, Yus chichawa nunisrik iikia atum chicharkur: Yusjai nemasnaitsuk asataram, antsu Yus amikmataram, tusar ujaijrume.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Yus iincha tunarinchawa nunisrik pujarin jiirmastas wakerutmau asa, Cristoka tunaarinchautiat aints ainauti tunaarin sakturmartas tunau aintsua nunisang jakati tusa Yus wakerimiayi.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.