2 Coríntios 5

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yamaikia aintsti namangke nintimrarmi. Aintsti namangkesha jea tumau asa wári mengkakatnuitai. Tura ii jakar, nayaimpinam iinu namangke yamaram atinua nuka aintstikia najanachminun yanchuk Yus umismawaitai tusar nekaji.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ju nungkanam iwiaaku pujakrikia nekasar wait wajaji. Tura asar nayaimpinam yamaram namangjai pujustasar wakeraji.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Tura asar aints wejmakan entsawa nunisrik ii wakanisha ataksha yamaram namangnum engkemati tusar wakeraji.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Tura asar ju nungkanam iwiaaku pujakrikia wait wajakur wake mesemar pujaji. Turayatrik nekasar jakatasrikia wakeratsji. Antsu aints entsatin yamarman entsawa nunisrik yamaram namangjai tuke pujustasar wakeraji.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Yamaram namangken ii jukitnun najatramamiaji nuka Yusketai. Tura Yus: Yamaram namangnaka susatatjarme tusa, nuna eemak ni Wakanin iin suramsawaitji.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 — ausente —
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 — ausente —
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Turayatrik tuke pengker nintimsar pujaji. Tura junia namangka ukukir, yamaram namangjai ii Apurijai pujustasar wakeraji.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Tura asar iwiaaku pujakrisha tura jakarsha, ii Apuri tuke warartustasar wakeraji.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Mash aints ainautikia jakarkia nunia nantakir, ii Apuri Cristo pujamunam eemkar wajasakrinkia, ii turamurincha mash jiirmastinuitji. Tura nuni wajasakrin pengker aa nuna turinauka pengker aa nuna jukiartin ainawai. Antsu pasé aa nuna turinauka pasé aa nuna jukiartin ainawai.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ii Apuri mash tunaarintin ainaun wait wajaktiniun susatin asamtai, iikia nu nekau asar, Cristo umirchau ainausha: Cristo umirkataram tusar chicharkur pujaji. Yuska iincha paan nekarmau asamtai, atumka ii turamuri paan nekaataram tusar wakeraji.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Nu takur iik nintimsarkia: Pengke aintsuitji tumamtsuji. Chikich ainausha ningki nintimtumasar: Miajuitjai tumamsar chikich aintsu nintinka nekainachiat: Nuka mianchawaitai tinawai. Antsu atumka ii turamuri nekau asaram chikich aints ainausha tenapkesar nekaawarti tusaram pengker nintimtusrum ujaktaram.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tura asakrumin chikich ainausha iin pachitmasar: Waurinak tinawai nangkamiar turaminamtaikia, iikia Yuska pengker awajsatasar tu pujaji. Tura paan nintimsar pujakrikia, atum yaingtasar tu pujaji.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Cristo iin timiá anenmau asamtai, ii turaji nuka Cristo anengkratairijai turaji. Tura nusha nekaji: Cristo mash aints ainautin uwemtikramratas jarutramkau asamtai, Cristonu ainautikia mash Cristo jakamia nuni iisha nijai metek jakawaitji taji.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Tura asamtai Cristo mash aints ainautin jarutramak nunia nantakmiayi. Nuni asamtai iwiaaku pujaji juwik ii wakeramuringkia najantsuk, antsu Cristo wakeramuri najanatnuitji.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Tura asamtai yamaikia junia nungkanmaya aints ainau nintiminawa nunisrikia nintimtsuji. Yaanchuikia aints ainau jiisar: Juka pengkeraitai, antsu auka mianchawaitai tinuyaji. Tura Cristosha pachisar tu nintimtinuyaji. Antsu yamaikia tuuka nintimtsuji.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Tura asar Cristonu ainautikia Yusnumia akiinau asar, yamaram akiinawa nunisrik ainiaji. Ii yaanchuik tunau nintimtairingkia mash inaisar, pujut yamaram jukin asar, yamaikia ii nintimauringkia nekas yamarmaitai.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Mash yamaram aa nunaka Yus turawai. Yaanchuik iikia tunaarintin asar, Yusjaisha nemasnaikiar pujuyaji. Tu puju arin, Cristo jarutramkau asamtai, yamaikia Yuse nemasengka atsuji, antsu Yus: Wína amikur ataram turammiaji. Tura yamaikia chikich ainausha: Yusjai nemasnaitsuk asataram, antsu atumi tunaari inaisaram, Wijai amikmataram tusaram, uwemratin chicham etserataram tusa, Yus iin akuptamkamiaji.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Nu tsangkurnaiyamu chichamka nuwaitai: Yus aints ainauti tunaarinka nintimtsuk pujus: Wijai nemasnaitsuk asarti, antsu ni tunaarin inaisar wina amikur wajasarti tusa, ni Uchirin Criston akupturmakmiaji. Tura iincha: Nu chicham chikich ainausha nekamtikiataram tusa akuptamkamiaji.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Tura Cristo: Wína chichamur aints ainau ujaktaram tusa, iin akuptamkau asamtai, Yus chichawa nunisrik iikia atum chicharkur: Yusjai nemasnaitsuk asataram, antsu Yus amikmataram, tusar ujaijrume.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Yus iincha tunarinchawa nunisrik pujarin jiirmastas wakerutmau asa, Cristoka tunaarinchautiat aints ainauti tunaarin sakturmartas tunau aintsua nunisang jakati tusa Yus wakerimiayi.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.