1 Tessalonicenses 5
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 — ausente —
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 — ausente —
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Aints ainau chichainak: Maj, iisha angkan pengker pujaji. Maaniamuka atsawai tinau wainiat, Yuska aneachmau nungkanka yumpungtinuitai. Nuwa jamtin: ¿Uchin warutik jurertaj? tayat aneachmau uchin jurertas jatematnuitai. Nungka yumpunkatin kintasha nunisang aneachmau atinuitai. Nu kinta jeamtaikia, tunaarintin ainauka uwemrartatkamawar tujinkartinuitai.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Antsu yatsur ainautiram, umaarutirmesha, atumka teenmaka pujatsrume. Tura atumsha anearum pujau asakrumin, Cristo kasa aintsua nunisang aneachmau winaksha, atumniaka awaktamkashtinuitrume.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Atumka Yuse uchiri asaram paaniunam pujarme. Tura paaniunam pujau asaram teenmaka pujatsrume.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 — ausente —
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Yus paaniunam puja nu iinka inatmau asamtai, iisha nunisrik paaniunam pujakrikia, nampetsuk paan nintimin atinuitji. Suntar ainau: Netseprun nangkijai ijutiarai tusar, wejmak jiru najanamun entsarar, tura muukrun charutkarai tusar, tsengkruti jiru najanamun tsengkrukar maaniamunam weenawai. Tura asamtai Satanás iincha pasé awajtamsatas wakerutmamtaikia, iisha Cristo nekasampita tinu asar, tura Yus anen asar, suntar jirun entsarua nunisrik, tura jirun tsengkrakinawa nunisrik: Nekasan uwemratatjapi tu nintimsar pujusarmi.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Yuska: Atumka ji kajintrashtinnum engkemataram tusangka iinka kajertamkashtinuitji, antsu ii Apuri Jesucristo iincha uwemtikramratnuitji.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Cristo: Wijai metek iwiaaku amintrum tusa jarutramkamiaji. Tura asamtai iwiaaku pujakrikia, tura nunia jakarsha, Cristonu ainautikia tuke nijai pujustinuitji.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Tura asamtai tuke turarme nunisrumek pengker nintimtunisrum mai kiakani wajataram tajarme.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Yatsur ainautirmin umaarutirmincha nunasha tajarme: Wait aneasrum anturtuktaram: Aints ainaun ii Apuri Cristo akupamu asar, tuke atumin yainmakartas waitnasar takakminamtaisha, tura atumin chichartaminamtaisha, tura nuitaminamtaisha, pengker awajsataram tusan tajarme.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Yus ni takatrin nu aints ainaun susau asamtai, nu aints aneetaram, tura nekasrum pengker anturkaram umirkataram. Tura asaram tuke kajernaitsuk angkan pujustaram tusan tajarme.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Yatsur ainautirmin, nunasha tajarme: Cristo nemarin takatan takakmichu ainau takakmastaram tusaram chicharkataram. Tura napchau nintimsar pujuinausha pengker nintimtusrum chicharkaram kiakartaram. Tura kakaichu ainausha yaingtaram. Tura aints ainau mash jaimiasrum chicharkataram.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Aneartaram. Aints atumin pasé awajtaminamtaisha, kichkisha kajertsuk asataram. Antsu: Wisha pengker awajsatjai, tu nintimsaram pujustaram. Tura Cristonu ainaun tura Cristo umirchau ainauncha mash pachitsuk pengker awajsatjai, tu nintimsaram pujustaram.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Tuke inaitsuk warastaram.
16 Vivei sempre contentes.
17 Yus seat kakantrataram.
17 Orai sem cessar.
18 Atumka Cristo Jesúsnau asaram, pengker pujakrumka, tura itiurchat pujakrumsha, Yus tuke maaketai titaram. Yus nuna wakerau asamtai turataram.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Yuse Wakani atumin nintimtikrama nuka umirtsukka pujusairap.
19 Não extingais o Espírito.
20 Yuse chichamen etserin Yuse chichamen ujatminamtaisha, nangkami tawai tiirap.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Antsu mash antarme nuka nintimsaram: ¿Nu chichamnaka nekas Yus akupkachiash? tusaram nekaataram. Tura nekas pengker aa nuka tuke metataram.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Tura pasé turina nuniangka kanaktaram tajarme.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ii Apaachiri Yus angkan pujustinasha suramji nu atumin yainmakti. Tura mash tunaarinchau winar ataram tusa, atumi nintincha, tura atumi namangkencha Yuska waitmakti. Ii Apuri Jesucristo taatsaing, kichkisha atumin pachitmasar: Nuka tunaawaitai turamiarchati tusa, Yuska atumin waitmakarti tusan tajarme.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yuska: Winar ataram tusa, atumin untsurmaku asa, ni tímia nunisang mash umiktinuitai.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus seatritaram.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Cristonu ainautiram aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? tunaitaram.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ii Apuri Jesucristo wína akuptuku asamtai, ju papin atumin akupaja juka Cristonu ainau mash antukarti tusaram aujsataram.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ii Apuri Jesucristo atumniasha pengker awajtamsarti tajarme. Maaketai.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.