1 Tessalonicenses 5

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Aints ainau chichainak: Maj, iisha angkan pengker pujaji. Maaniamuka atsawai tinau wainiat, Yuska aneachmau nungkanka yumpungtinuitai. Nuwa jamtin: ¿Uchin warutik jurertaj? tayat aneachmau uchin jurertas jatematnuitai. Nungka yumpunkatin kintasha nunisang aneachmau atinuitai. Nu kinta jeamtaikia, tunaarintin ainauka uwemrartatkamawar tujinkartinuitai.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Antsu yatsur ainautiram, umaarutirmesha, atumka teenmaka pujatsrume. Tura atumsha anearum pujau asakrumin, Cristo kasa aintsua nunisang aneachmau winaksha, atumniaka awaktamkashtinuitrume.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Atumka Yuse uchiri asaram paaniunam pujarme. Tura paaniunam pujau asaram teenmaka pujatsrume.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 — ausente —
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Yus paaniunam puja nu iinka inatmau asamtai, iisha nunisrik paaniunam pujakrikia, nampetsuk paan nintimin atinuitji. Suntar ainau: Netseprun nangkijai ijutiarai tusar, wejmak jiru najanamun entsarar, tura muukrun charutkarai tusar, tsengkruti jiru najanamun tsengkrukar maaniamunam weenawai. Tura asamtai Satanás iincha pasé awajtamsatas wakerutmamtaikia, iisha Cristo nekasampita tinu asar, tura Yus anen asar, suntar jirun entsarua nunisrik, tura jirun tsengkrakinawa nunisrik: Nekasan uwemratatjapi tu nintimsar pujusarmi.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Yuska: Atumka ji kajintrashtinnum engkemataram tusangka iinka kajertamkashtinuitji, antsu ii Apuri Jesucristo iincha uwemtikramratnuitji.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Cristo: Wijai metek iwiaaku amintrum tusa jarutramkamiaji. Tura asamtai iwiaaku pujakrikia, tura nunia jakarsha, Cristonu ainautikia tuke nijai pujustinuitji.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Tura asamtai tuke turarme nunisrumek pengker nintimtunisrum mai kiakani wajataram tajarme.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Yatsur ainautirmin umaarutirmincha nunasha tajarme: Wait aneasrum anturtuktaram: Aints ainaun ii Apuri Cristo akupamu asar, tuke atumin yainmakartas waitnasar takakminamtaisha, tura atumin chichartaminamtaisha, tura nuitaminamtaisha, pengker awajsataram tusan tajarme.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Yus ni takatrin nu aints ainaun susau asamtai, nu aints aneetaram, tura nekasrum pengker anturkaram umirkataram. Tura asaram tuke kajernaitsuk angkan pujustaram tusan tajarme.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Yatsur ainautirmin, nunasha tajarme: Cristo nemarin takatan takakmichu ainau takakmastaram tusaram chicharkataram. Tura napchau nintimsar pujuinausha pengker nintimtusrum chicharkaram kiakartaram. Tura kakaichu ainausha yaingtaram. Tura aints ainau mash jaimiasrum chicharkataram.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Aneartaram. Aints atumin pasé awajtaminamtaisha, kichkisha kajertsuk asataram. Antsu: Wisha pengker awajsatjai, tu nintimsaram pujustaram. Tura Cristonu ainaun tura Cristo umirchau ainauncha mash pachitsuk pengker awajsatjai, tu nintimsaram pujustaram.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Tuke inaitsuk warastaram.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Yus seat kakantrataram.
17 Orai sem cessar.
18 Atumka Cristo Jesúsnau asaram, pengker pujakrumka, tura itiurchat pujakrumsha, Yus tuke maaketai titaram. Yus nuna wakerau asamtai turataram.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yuse Wakani atumin nintimtikrama nuka umirtsukka pujusairap.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Yuse chichamen etserin Yuse chichamen ujatminamtaisha, nangkami tawai tiirap.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Antsu mash antarme nuka nintimsaram: ¿Nu chichamnaka nekas Yus akupkachiash? tusaram nekaataram. Tura nekas pengker aa nuka tuke metataram.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Tura pasé turina nuniangka kanaktaram tajarme.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Ii Apaachiri Yus angkan pujustinasha suramji nu atumin yainmakti. Tura mash tunaarinchau winar ataram tusa, atumi nintincha, tura atumi namangkencha Yuska waitmakti. Ii Apuri Jesucristo taatsaing, kichkisha atumin pachitmasar: Nuka tunaawaitai turamiarchati tusa, Yuska atumin waitmakarti tusan tajarme.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yuska: Winar ataram tusa, atumin untsurmaku asa, ni tímia nunisang mash umiktinuitai.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus seatritaram.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Cristonu ainautiram aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? tunaitaram.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ii Apuri Jesucristo wína akuptuku asamtai, ju papin atumin akupaja juka Cristonu ainau mash antukarti tusaram aujsataram.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ii Apuri Jesucristo atumniasha pengker awajtamsarti tajarme. Maaketai.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.