1 Tessalonicenses 4

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, kichnasha tajarme. Iisha: Yuska tu pengker awajsatnuitrume tusar, atumin ujakmiajrume nusha umirkuram pujarme. Tura yamaisha ii Apuri Jesús: Tu chicharkataram tusa, iin akuptamkau asamtai, ii timiaji nuna nangkamasrumek Yus umirkuram pujustaram tusar atum chicharkur pujaji.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ii Apuri Jesús: Nu chicham umiktaram tusa, iin akupturmaku asamtai, iisha atumin etserkamiaji nuka nekarme.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yuse wakeramuri nuwaitai: Nekasrum pengké tunaarinchau pujustaram. Tura asaram nuwa nuwatsukka tsanirmawairap. Tura aints ninumtsukka turunawairap.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Kichik kichik aints ni nuwarinak nuwatak, nujaingkia tunaarinchau pujusartinuitai.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Yusen umirchau ainauka pachitsuk nuwan takasartas wakerinawai. Antsu atumka nu aintsua nunisrumka pujusairap.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Yaanchuiksha atum akatkur timiajrume nunaka ataksha nunisnak wisha tajarme. Chikich aints ainausha anangkawairap. Tura chikich aintsu nuwaringkia tsanirmatsuk asataram tajarme. Antsu nuna turinaunka ii Apuri wait wajaktiniun nukap susatnuitai.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Yuska: Tunau turataram pengké turamtsuji. Antsu nekasrum tunaarinchau wína umirtuktaram turamji.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Tura aints ju chichaman nakitina nuka aintsnaka nakitinatsui, antsu Yusen nakitinawai. Yus: Nekasrum tunaarinchau pujustaram tusa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna iin suramsawaitji.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Tura Cristonu ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, Yus iinka paan nuitamrau asamtai ¿warukanak atumin aneenitaram tusancha nunasha aartaj?
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Atumka nekasrum Cristonu ainau Macedonianam pujuinausha mash anearme. Tura Cristonu asaram, nuna nangkamasrumek Cristonu ainau aneetaram.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Tura ¿itiurak pengker nintimsancha pujusaintaj? tu nintimsaram pujustaram. Tura chikich ainauka waitkatsuk pujustaram. Tura atumi yuumamuri sumaktasrum atumi uwejejai takakmastaram. Yaanchuik atumin chicharkamiajrume nunisrumek turataram.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Tu pujakrumka pengké yuumakchatnuitrume. Nunia Yusen umirchau ainausha atumin pachitmasar: Nuka pengke aintsuitai turamiartinuitai.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ¿Cristonu jakaru ainau warukatnuki? tusaram nekaataram. Cristo umirchau ainauka ni weari jakamtai: Pengké nantakchatnuitai tusar nukap juutin ainawai. Atumka Cristo umirchawa nunisrumka wake mesekrum pujusairam tusan yamaikia ujaajrume.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Jesús nekas jakamiayi, tura ataksha nantakmiayi, tu nintimtakrinkia, Cristonu jakaru ainaunka Jesúsan inankimia nunisang Yus ataksha inankiartinuitai.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ii Apuri Cristo iin ujatmaku asamtai, iisha yamaikia atum ujaajrume: Ii Apuri taamtai, iwiaaku pujuinautikia iiyá eemkarkia nayaimpinmaka wakashtinuitji. Antsu Cristonu jakaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam wakartinuitai.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ii Apuringkia nayaimpinmaya jiinkitnuitai. Turamtai Yuse awemamuri juuntri kakar untsumaun antukar, tura Yuse pupuntrin kakar pupuntramun antukar, Cristonu jakaru ainau nuwá eemkiar nantakiartinuitai.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nunia iisha tuke iwiaaku pujuinautisha Cristonu jakaru ainaujai iruntrar ii Apuri Cristojai nasenam yakí mukuntiunam ingkiunikmi tusar wetinuitji. Nuniangka tuke ii Apurijai tsaniasar pujustinuitji.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tura asaram atumka Cristonu ainaujai iruntraram nu chichamka ujanikrum: Wake mesekrum pujusairap tusaram nintimtiknairataram.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.