1 Tessalonicenses 4

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, kichnasha tajarme. Iisha: Yuska tu pengker awajsatnuitrume tusar, atumin ujakmiajrume nusha umirkuram pujarme. Tura yamaisha ii Apuri Jesús: Tu chicharkataram tusa, iin akuptamkau asamtai, ii timiaji nuna nangkamasrumek Yus umirkuram pujustaram tusar atum chicharkur pujaji.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ii Apuri Jesús: Nu chicham umiktaram tusa, iin akupturmaku asamtai, iisha atumin etserkamiaji nuka nekarme.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Yuse wakeramuri nuwaitai: Nekasrum pengké tunaarinchau pujustaram. Tura asaram nuwa nuwatsukka tsanirmawairap. Tura aints ninumtsukka turunawairap.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kichik kichik aints ni nuwarinak nuwatak, nujaingkia tunaarinchau pujusartinuitai.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Yusen umirchau ainauka pachitsuk nuwan takasartas wakerinawai. Antsu atumka nu aintsua nunisrumka pujusairap.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Yaanchuiksha atum akatkur timiajrume nunaka ataksha nunisnak wisha tajarme. Chikich aints ainausha anangkawairap. Tura chikich aintsu nuwaringkia tsanirmatsuk asataram tajarme. Antsu nuna turinaunka ii Apuri wait wajaktiniun nukap susatnuitai.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Yuska: Tunau turataram pengké turamtsuji. Antsu nekasrum tunaarinchau wína umirtuktaram turamji.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tura aints ju chichaman nakitina nuka aintsnaka nakitinatsui, antsu Yusen nakitinawai. Yus: Nekasrum tunaarinchau pujustaram tusa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna iin suramsawaitji.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Tura Cristonu ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, Yus iinka paan nuitamrau asamtai ¿warukanak atumin aneenitaram tusancha nunasha aartaj?
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Atumka nekasrum Cristonu ainau Macedonianam pujuinausha mash anearme. Tura Cristonu asaram, nuna nangkamasrumek Cristonu ainau aneetaram.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Tura ¿itiurak pengker nintimsancha pujusaintaj? tu nintimsaram pujustaram. Tura chikich ainauka waitkatsuk pujustaram. Tura atumi yuumamuri sumaktasrum atumi uwejejai takakmastaram. Yaanchuik atumin chicharkamiajrume nunisrumek turataram.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Tu pujakrumka pengké yuumakchatnuitrume. Nunia Yusen umirchau ainausha atumin pachitmasar: Nuka pengke aintsuitai turamiartinuitai.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ¿Cristonu jakaru ainau warukatnuki? tusaram nekaataram. Cristo umirchau ainauka ni weari jakamtai: Pengké nantakchatnuitai tusar nukap juutin ainawai. Atumka Cristo umirchawa nunisrumka wake mesekrum pujusairam tusan yamaikia ujaajrume.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jesús nekas jakamiayi, tura ataksha nantakmiayi, tu nintimtakrinkia, Cristonu jakaru ainaunka Jesúsan inankimia nunisang Yus ataksha inankiartinuitai.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ii Apuri Cristo iin ujatmaku asamtai, iisha yamaikia atum ujaajrume: Ii Apuri taamtai, iwiaaku pujuinautikia iiyá eemkarkia nayaimpinmaka wakashtinuitji. Antsu Cristonu jakaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam wakartinuitai.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ii Apuringkia nayaimpinmaya jiinkitnuitai. Turamtai Yuse awemamuri juuntri kakar untsumaun antukar, tura Yuse pupuntrin kakar pupuntramun antukar, Cristonu jakaru ainau nuwá eemkiar nantakiartinuitai.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nunia iisha tuke iwiaaku pujuinautisha Cristonu jakaru ainaujai iruntrar ii Apuri Cristojai nasenam yakí mukuntiunam ingkiunikmi tusar wetinuitji. Nuniangka tuke ii Apurijai tsaniasar pujustinuitji.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tura asaram atumka Cristonu ainaujai iruntraram nu chichamka ujanikrum: Wake mesekrum pujusairap tusaram nintimtiknairataram.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.