1 Tessalonicenses 4

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, kichnasha tajarme. Iisha: Yuska tu pengker awajsatnuitrume tusar, atumin ujakmiajrume nusha umirkuram pujarme. Tura yamaisha ii Apuri Jesús: Tu chicharkataram tusa, iin akuptamkau asamtai, ii timiaji nuna nangkamasrumek Yus umirkuram pujustaram tusar atum chicharkur pujaji.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ii Apuri Jesús: Nu chicham umiktaram tusa, iin akupturmaku asamtai, iisha atumin etserkamiaji nuka nekarme.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Yuse wakeramuri nuwaitai: Nekasrum pengké tunaarinchau pujustaram. Tura asaram nuwa nuwatsukka tsanirmawairap. Tura aints ninumtsukka turunawairap.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kichik kichik aints ni nuwarinak nuwatak, nujaingkia tunaarinchau pujusartinuitai.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Yusen umirchau ainauka pachitsuk nuwan takasartas wakerinawai. Antsu atumka nu aintsua nunisrumka pujusairap.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Yaanchuiksha atum akatkur timiajrume nunaka ataksha nunisnak wisha tajarme. Chikich aints ainausha anangkawairap. Tura chikich aintsu nuwaringkia tsanirmatsuk asataram tajarme. Antsu nuna turinaunka ii Apuri wait wajaktiniun nukap susatnuitai.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Yuska: Tunau turataram pengké turamtsuji. Antsu nekasrum tunaarinchau wína umirtuktaram turamji.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tura aints ju chichaman nakitina nuka aintsnaka nakitinatsui, antsu Yusen nakitinawai. Yus: Nekasrum tunaarinchau pujustaram tusa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna iin suramsawaitji.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Tura Cristonu ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, Yus iinka paan nuitamrau asamtai ¿warukanak atumin aneenitaram tusancha nunasha aartaj?
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Atumka nekasrum Cristonu ainau Macedonianam pujuinausha mash anearme. Tura Cristonu asaram, nuna nangkamasrumek Cristonu ainau aneetaram.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Tura ¿itiurak pengker nintimsancha pujusaintaj? tu nintimsaram pujustaram. Tura chikich ainauka waitkatsuk pujustaram. Tura atumi yuumamuri sumaktasrum atumi uwejejai takakmastaram. Yaanchuik atumin chicharkamiajrume nunisrumek turataram.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Tu pujakrumka pengké yuumakchatnuitrume. Nunia Yusen umirchau ainausha atumin pachitmasar: Nuka pengke aintsuitai turamiartinuitai.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ¿Cristonu jakaru ainau warukatnuki? tusaram nekaataram. Cristo umirchau ainauka ni weari jakamtai: Pengké nantakchatnuitai tusar nukap juutin ainawai. Atumka Cristo umirchawa nunisrumka wake mesekrum pujusairam tusan yamaikia ujaajrume.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Jesús nekas jakamiayi, tura ataksha nantakmiayi, tu nintimtakrinkia, Cristonu jakaru ainaunka Jesúsan inankimia nunisang Yus ataksha inankiartinuitai.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ii Apuri Cristo iin ujatmaku asamtai, iisha yamaikia atum ujaajrume: Ii Apuri taamtai, iwiaaku pujuinautikia iiyá eemkarkia nayaimpinmaka wakashtinuitji. Antsu Cristonu jakaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam wakartinuitai.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ii Apuringkia nayaimpinmaya jiinkitnuitai. Turamtai Yuse awemamuri juuntri kakar untsumaun antukar, tura Yuse pupuntrin kakar pupuntramun antukar, Cristonu jakaru ainau nuwá eemkiar nantakiartinuitai.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nunia iisha tuke iwiaaku pujuinautisha Cristonu jakaru ainaujai iruntrar ii Apuri Cristojai nasenam yakí mukuntiunam ingkiunikmi tusar wetinuitji. Nuniangka tuke ii Apurijai tsaniasar pujustinuitji.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tura asaram atumka Cristonu ainaujai iruntraram nu chichamka ujanikrum: Wake mesekrum pujusairap tusaram nintimtiknairataram.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.