1 Tessalonicenses 4
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ
1 Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, kichnasha tajarme. Iisha: Yuska tu pengker awajsatnuitrume tusar, atumin ujakmiajrume nusha umirkuram pujarme. Tura yamaisha ii Apuri Jesús: Tu chicharkataram tusa, iin akuptamkau asamtai, ii timiaji nuna nangkamasrumek Yus umirkuram pujustaram tusar atum chicharkur pujaji.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Ii Apuri Jesús: Nu chicham umiktaram tusa, iin akupturmaku asamtai, iisha atumin etserkamiaji nuka nekarme.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Yuse wakeramuri nuwaitai: Nekasrum pengké tunaarinchau pujustaram. Tura asaram nuwa nuwatsukka tsanirmawairap. Tura aints ninumtsukka turunawairap.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Kichik kichik aints ni nuwarinak nuwatak, nujaingkia tunaarinchau pujusartinuitai.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Yusen umirchau ainauka pachitsuk nuwan takasartas wakerinawai. Antsu atumka nu aintsua nunisrumka pujusairap.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Yaanchuiksha atum akatkur timiajrume nunaka ataksha nunisnak wisha tajarme. Chikich aints ainausha anangkawairap. Tura chikich aintsu nuwaringkia tsanirmatsuk asataram tajarme. Antsu nuna turinaunka ii Apuri wait wajaktiniun nukap susatnuitai.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Yuska: Tunau turataram pengké turamtsuji. Antsu nekasrum tunaarinchau wína umirtuktaram turamji.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tura aints ju chichaman nakitina nuka aintsnaka nakitinatsui, antsu Yusen nakitinawai. Yus: Nekasrum tunaarinchau pujustaram tusa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna iin suramsawaitji.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tura Cristonu ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, Yus iinka paan nuitamrau asamtai ¿warukanak atumin aneenitaram tusancha nunasha aartaj?
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Atumka nekasrum Cristonu ainau Macedonianam pujuinausha mash anearme. Tura Cristonu asaram, nuna nangkamasrumek Cristonu ainau aneetaram.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Tura ¿itiurak pengker nintimsancha pujusaintaj? tu nintimsaram pujustaram. Tura chikich ainauka waitkatsuk pujustaram. Tura atumi yuumamuri sumaktasrum atumi uwejejai takakmastaram. Yaanchuik atumin chicharkamiajrume nunisrumek turataram.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Tu pujakrumka pengké yuumakchatnuitrume. Nunia Yusen umirchau ainausha atumin pachitmasar: Nuka pengke aintsuitai turamiartinuitai.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ¿Cristonu jakaru ainau warukatnuki? tusaram nekaataram. Cristo umirchau ainauka ni weari jakamtai: Pengké nantakchatnuitai tusar nukap juutin ainawai. Atumka Cristo umirchawa nunisrumka wake mesekrum pujusairam tusan yamaikia ujaajrume.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Jesús nekas jakamiayi, tura ataksha nantakmiayi, tu nintimtakrinkia, Cristonu jakaru ainaunka Jesúsan inankimia nunisang Yus ataksha inankiartinuitai.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ii Apuri Cristo iin ujatmaku asamtai, iisha yamaikia atum ujaajrume: Ii Apuri taamtai, iwiaaku pujuinautikia iiyá eemkarkia nayaimpinmaka wakashtinuitji. Antsu Cristonu jakaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam wakartinuitai.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ii Apuringkia nayaimpinmaya jiinkitnuitai. Turamtai Yuse awemamuri juuntri kakar untsumaun antukar, tura Yuse pupuntrin kakar pupuntramun antukar, Cristonu jakaru ainau nuwá eemkiar nantakiartinuitai.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nunia iisha tuke iwiaaku pujuinautisha Cristonu jakaru ainaujai iruntrar ii Apuri Cristojai nasenam yakí mukuntiunam ingkiunikmi tusar wetinuitji. Nuniangka tuke ii Apurijai tsaniasar pujustinuitji.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tura asaram atumka Cristonu ainaujai iruntraram nu chichamka ujanikrum: Wake mesekrum pujusairap tusaram nintimtiknairataram.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.