1 Timóteo 6
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT
1 Inati ainautiram, chikich aints ainau Yusen pachisar, tura Yuse chichame ii nuikiartaji nuna pachisar pasé chichasarai tusaram, atumin inatminka pengker umirkataram.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Inamnujai mai metek Cristonu asar, inati ni inamurincha nakitrachartinuitai. Antsu ni inamurisha Yuse aneamuri tura Cristo nemarin asamtai, chikich inati ni apurin umirina nuna nangkamasarang pengker umirkartinuitai.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Aints ii Apuri Jesucristo chichamen nekas aa nuna nuikiartachuka, tura Yus pengker umirkatnun nuikiartachuka, antsu niish wait chichaman nuikiartak pujauka
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 nekachiat nangkami: Wikia miajuitjai tawai. Nuka nangkami chichaman chichaa chichaaka jiyanitnasha, tura kajernaitancha, tura katseknaitancha tura pengker nintimtunitsuk pujustinasha wakerawai.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Nu aints ainau tunau tuke nintiminau asar nekas chichamnaka pachinatsui. Tura asar jiyanitan tuke wakerinawai. Tura kuikian nukap jukin Yusnaka pengker awajsachainjash tu nintiminawai.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Iikia Yus umirkurkia, tura tunau takatsuk pujakrikia, warinchuwach tura kuikiasha nukap wakerutsuk pujakrikia, nekasar maaketai titinuitji.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Iikia warinchusha takutsuk akiinamiaji. Tura jakarsha nunisrik warinchusha kichkisha jukishtinuitji.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Tura asar ii yutairi amatisha, tura ii entsatiri amatisha, maaketai tusar pengker nintimsar pujustinuitji.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Antsu kuikiartin wajastaj tu nintiminauka kuikian timiá wakerinau asar tunau wajainawai. Tura asaramtai kuikian nukap achikiartas wakerin ainaunka kuntin ejatkanam napinawa nunisang iwianch nu aintsnaka achiawai. Tura jakatniunam nunia wait wajaktinnum akupawai.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Kuikian nukap aneenauka tunau tuke turatnun nangkaminawai. Tura asaramtai chikich aints kuikian aneenau asar, Criston nekasampita tinachu asar, nukap wait wajakarmiayi.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Uchiru, ameka Yusnau asam, kuikiaka nintimtsuk asata. Antsu tunauka nintimtsuk Yus pengker awajsata. Tura Cristo nekasampita tusam chikich ainausha aneeta. Tura jaimiasam: Wikia miajuitjai tumamtsuk asata.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Antsu Cristo pengker umirkum kakaram wajasta. Nu turakmeka pujut nangkankashtin jukitnuitme. Yuska nu jukita tusa aminka eatmakmiayi. Tura asamtai aints untsuri antinamunam ameka Cristo nekasampita tinuyame.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ni kintari jeamtai, Yus ni Uchirin nayaimpinmaya akupkatnuitai. Ningki timiá pengker asa, junia apu ainau Apurintai. Tura junia juun ainau nangkamasang juuntaitai.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ni tuke pujuu asa pengké jakashtinuitai. Tura tuke paaniunam pujuwitai. Tura asamtai aints kichkisha ningkikia nuningkia jeacharminuitai. Aints kichkisha Yusnaka pengké wainkacharmiayi, tura pengké wainkachartinuitai. Tura asamtai Yus timiá kakaram asa, aints ainaun tuke inartinuitai. Nekasaintai.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Uchiru, kuikiartin ainau ujakta: Atumka jampesrum kuikiartinuitjai tiirap tita. Kuik wári mengkakatin asamtai, kuikiarka nukap pujawai, tuuka nintimtsuk pujustaram tusam, antsu Yusek nintimrataram tita. Yuska tuke iwiaaku pujuu asa, ii yuumamurincha tuke mash sukartin asamtai, iisha pengker nintimsar yuumatsuk pujustinuitji.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Kuikiartin ainausha ujakta: Chikich ainau wait anentakrum pengker aa nuka mash turataram. Turaram chikich aints yuuminak pujuinausha nukap susataj tusaram, pengker nintimsaram yainiktaram. Nuna turinaunaka Yuska pengker awajsatnuitai tita.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Kuikiartin nuna turinauka nukap arusar Cristonam jear, chikich ainaun susarmia nuna nangkamasarang nisha warasartinuitai. Tura pujut nangkankashtinun Cristo susatnua nuna jukiartinuitai.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Uchiru Timoteowa, Yuse chichame etserkata timiaja nuka aints ainamunam tenapkesam etserkata. Antsu chikich chichaman etserina nuka, tura ju nungkanmaya pachisar aujmatina nuka antukaip. Tura nangkamiar: Wisha nekajai tinauka nuna chichamengka antukaip.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Tura chikich aints tu nintimsar pujuinauka Cristo umirtanka inaisarmiayi.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.