1 Timóteo 6

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inati ainautiram, chikich aints ainau Yusen pachisar, tura Yuse chichame ii nuikiartaji nuna pachisar pasé chichasarai tusaram, atumin inatminka pengker umirkataram.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Inamnujai mai metek Cristonu asar, inati ni inamurincha nakitrachartinuitai. Antsu ni inamurisha Yuse aneamuri tura Cristo nemarin asamtai, chikich inati ni apurin umirina nuna nangkamasarang pengker umirkartinuitai.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Aints ii Apuri Jesucristo chichamen nekas aa nuna nuikiartachuka, tura Yus pengker umirkatnun nuikiartachuka, antsu niish wait chichaman nuikiartak pujauka
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nekachiat nangkami: Wikia miajuitjai tawai. Nuka nangkami chichaman chichaa chichaaka jiyanitnasha, tura kajernaitancha, tura katseknaitancha tura pengker nintimtunitsuk pujustinasha wakerawai.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Nu aints ainau tunau tuke nintiminau asar nekas chichamnaka pachinatsui. Tura asar jiyanitan tuke wakerinawai. Tura kuikian nukap jukin Yusnaka pengker awajsachainjash tu nintiminawai.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Iikia Yus umirkurkia, tura tunau takatsuk pujakrikia, warinchuwach tura kuikiasha nukap wakerutsuk pujakrikia, nekasar maaketai titinuitji.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Iikia warinchusha takutsuk akiinamiaji. Tura jakarsha nunisrik warinchusha kichkisha jukishtinuitji.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Tura asar ii yutairi amatisha, tura ii entsatiri amatisha, maaketai tusar pengker nintimsar pujustinuitji.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Antsu kuikiartin wajastaj tu nintiminauka kuikian timiá wakerinau asar tunau wajainawai. Tura asaramtai kuikian nukap achikiartas wakerin ainaunka kuntin ejatkanam napinawa nunisang iwianch nu aintsnaka achiawai. Tura jakatniunam nunia wait wajaktinnum akupawai.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kuikian nukap aneenauka tunau tuke turatnun nangkaminawai. Tura asaramtai chikich aints kuikian aneenau asar, Criston nekasampita tinachu asar, nukap wait wajakarmiayi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Uchiru, ameka Yusnau asam, kuikiaka nintimtsuk asata. Antsu tunauka nintimtsuk Yus pengker awajsata. Tura Cristo nekasampita tusam chikich ainausha aneeta. Tura jaimiasam: Wikia miajuitjai tumamtsuk asata.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Antsu Cristo pengker umirkum kakaram wajasta. Nu turakmeka pujut nangkankashtin jukitnuitme. Yuska nu jukita tusa aminka eatmakmiayi. Tura asamtai aints untsuri antinamunam ameka Cristo nekasampita tinuyame.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ni kintari jeamtai, Yus ni Uchirin nayaimpinmaya akupkatnuitai. Ningki timiá pengker asa, junia apu ainau Apurintai. Tura junia juun ainau nangkamasang juuntaitai.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ni tuke pujuu asa pengké jakashtinuitai. Tura tuke paaniunam pujuwitai. Tura asamtai aints kichkisha ningkikia nuningkia jeacharminuitai. Aints kichkisha Yusnaka pengké wainkacharmiayi, tura pengké wainkachartinuitai. Tura asamtai Yus timiá kakaram asa, aints ainaun tuke inartinuitai. Nekasaintai.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Uchiru, kuikiartin ainau ujakta: Atumka jampesrum kuikiartinuitjai tiirap tita. Kuik wári mengkakatin asamtai, kuikiarka nukap pujawai, tuuka nintimtsuk pujustaram tusam, antsu Yusek nintimrataram tita. Yuska tuke iwiaaku pujuu asa, ii yuumamurincha tuke mash sukartin asamtai, iisha pengker nintimsar yuumatsuk pujustinuitji.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Kuikiartin ainausha ujakta: Chikich ainau wait anentakrum pengker aa nuka mash turataram. Turaram chikich aints yuuminak pujuinausha nukap susataj tusaram, pengker nintimsaram yainiktaram. Nuna turinaunaka Yuska pengker awajsatnuitai tita.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Kuikiartin nuna turinauka nukap arusar Cristonam jear, chikich ainaun susarmia nuna nangkamasarang nisha warasartinuitai. Tura pujut nangkankashtinun Cristo susatnua nuna jukiartinuitai.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Uchiru Timoteowa, Yuse chichame etserkata timiaja nuka aints ainamunam tenapkesam etserkata. Antsu chikich chichaman etserina nuka, tura ju nungkanmaya pachisar aujmatina nuka antukaip. Tura nangkamiar: Wisha nekajai tinauka nuna chichamengka antukaip.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Tura chikich aints tu nintimsar pujuinauka Cristo umirtanka inaisarmiayi.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.