1 Coríntios 9
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs VC
1 ¿Wikia Cristo akupkamuchukitaj? Wikia Jesús jakamunmaya nantaknuncha wainkamiajai. Tura atumin Cristo chichamen etserkau asamtai, atumsha Cristo umirin ainiarme. Wikia Cristo akupkamu asan chikich aints Cristo akupkamu turina nunasha wisha nunisnak turamnawaitjai.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Chikich ainau wína pachitsar nangkamiar: Cristo akupkachmawaitai turutinau waitiatrumek atumka nekasrum: Cristo akupkamuitai turutinuitrume. Cristo: Wína chichamur etserkata tusa akuptuku asamtai, atumsha wi etsermau antuku asaram, Cristonu ainiarme. Tura asaram wína pachitsaram: Cristo akupkamuitai tusaram paan nekaramnawaitrume.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Aints ainaun wína pachitsar: Itiur pujawa tusar nekarawartas wakerutinaunka wisha nunasha tajai:
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Wikia nekasan Cristo chichame etserin asan, Cristonu ainaun: Yutasha tura umutisha surustaram timinuitjai.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Tura Cristo akupkamu asan, nuwan nuwatkanka, nujai tsaniasan wekaasamnawaitjai. Chikich aints Cristo akupkamu ainau, tura ii Apuri Cristo yachí ainausha, tura Pedrosha ni nuwarijai wekajinawai. Tura asamtai wisha wakeraknaka turamnawaitjai.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 ¿Atumka itiur nintimrume? Cristo akupkamu ainau ni uwejejai takakminachu wainiatrumek, atumka ni yuumamurisha suarme. Antsu wisha Bernabéjai atumin Cristo chichamen etseriatrik, iik takakmasar ii yuumamuringkia sumarmaji. ¿Nuka pengkerkai?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Suntar nintimrarmi: ¿Aints suntar naamkau ni yutairin akiimiawak? Atsa, antsu suntara apuri ni yutairinka akiimiatui. ¿Tura ajartin ni ajarinian juuk yutsukek puja? Atsa. ¿Tura uwijartin ni tangkurin tsakatmaruka nuna muntsurin umutskek puja? Atsa, pachitsuk umawai. Tura asamtai Cristo: Wina chichamur etserkataram tusa iincha akuptamkau asamtai, iisha Cristonu ainau yutairisha nangkamrik yuwamnawaitji, tura kuikian iin suraminamtaikia, iisha ii yuumamuringkia sumarmakminuitji.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Junia aints nintimina nunisnaka tatsujrume. Antsu Moisés umiktin chichaman akupak nunasha timiayi.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Yus umiktin chichaman akupkau asamtai, tu aarmawaitai: “Waaka trigo neren pakartas nájamtaikia, trigo pachitsuk yuwati tusaram jangkengka jingkiatawairap”. ¿Antsu Yus waakan nintimsang nunaka tímia? Atsa.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Antsu iincha nintimtikramratas nunaka aatramramiaji. Nunaka taku tawai: Yuse chichame etserin Yuse takatrin takakmau asamtai, chikich ainauka Yuse chichamen antinau asar, ni yuumamurincha susartinuitai. Aints arakan araina nuka, tura neren juwina nuka mai metek yuwarmin ainawai.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 ¿Aints ajarin araamia nuna neren juuk yutsukek pujusminui? Atsa, pachitsuk yuwamnawaitai. Tura asamtai iikia Yuse chichame nekas pengker aa nu atumka nintimtikramu asaram ii yuumamurisha sukartusminuitrume. ¿Nuka paseekai?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Iikia nu nangkamtaik atumin Cristonam uwemratin chicham etserkamiaji. Tura chikich ainau ukunam atumin Cristo chichamen nuitamrarmia nuka atumi yutairincha, tura atumi kuikiarin juwiarmia nunisrik iisha jukimnawaitji.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Nintimrataram: Yus seatai juun jeanam takakminausha chikich ainau Yusen susartas tangkun maawar itainaun nuna namangken yuu armiayi. Sacerdote ainausha aintsu tangkurin maawar, Yusen susartas epeena nuna namangkencha yu armiayi.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Tura asamtai ii Apuri nu chichamnasha iin akupturmak: Aints ainau uwemratin chichaman antin ainauka Yuse chichamen etserin ainaunka ni yuumamurin susarti timiayi.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Antsu wikia chikich aintsun: Yuumamur surusta pengké tichamiajai. Tura yuumamur surustaram tusanka atumniaka aatsujrume. Chikich ainaun: Yuumamur surusta takunka ¿natsantrujai jakamin nekapchainjash? Antsu chikich ainau kuikiarin jurukchau asan, pengker nintimsan warasan angkan pujajai.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Ii Apuri Cristo: Uwemratin chicham etserkata tusa akuptuku asamtai, wi nu chichaman etserkunka: Pengkeraitjai tumamtsujai. Antsu wi nu chichaman etsertsuk pujamtaikia, Cristo winaka wait wajaktiniun surustinuitai.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Tura asamtai wi wakeraknaka Cristo chichamen etserkunka warasminuitjai. Tura Cristo: Wína chichamur etserkata turutin asamtai, wikia nakitaknasha ni chichamenka tuke umiktinuitjai.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Tura wikia Cristonam uwemratin chichaman etserin asan, aints ainau akirkarti tuuka nintimtsujai. Antsu chikich ainau wína akirtsuk antukarti tusan, pengker nintimsan nu chichaman etserjai. Nu uwemratin chichaman wi etsermatai, chikich ainau nu chichaman antukaru asar, nekasar wína akirkarminiun wainiatun nunaka pengké nakitajai.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Wikia chikich ainau inatiringkia achayatnak, aints untsuri Cristo chichamen antukar uwemrarti tusan, mash aintsu inatiriya nunisnak pujajai.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Judío ainau Criston umirkarti tusan, wikia judío ainaujai iruntran, judío aintsua nunisnak pujuyajai. Tura Moisésa chichamen umirin ainaujai iruntran, Criston umirkarti tusan, Moisésa chichamen umirnuyajai. Moisésa chichamen umirkunka, tuuka uwemrachmin ayatnak nunaka turinuyajai.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Yus wína chichamur umirtuktaram tusa, chichaman akupkamia nuna umirin asan, Cristosha wína chichamur umirtukta tusa akuptukmia nuna umirkawaitjai. Tura Moisésa chichamen nekachu ainausha Criston umirkarat tusan, wikia Moisésa chichamenka nekachua nunisnak pujuyajai.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Tura Cristo chichamen miatrusarang umirkacharu ainausha miatrusarang Criston umirkarat tusan, nijai iruntran pujuyajai. Tura aints ainau mash uwemrarat tusan, judío ainau pujuinawa nunisnak nujai iruntran pujuyajai. Tura judíochu ainaujaisha nunisnak iruntran pujuyajai. Kichkikia menakar uwemrarmi tusan tu pujuyajai.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Tura aints ainau untsuri uwemrartin chichaman antukar uwemrarti tusan, wikia Cristonam jeanka winaka: Nekasam pengker umirtukmiame, turutmi tusan tu pujajai.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Aints ainau nekapnainak ampuinauka nekarme. ¿Yáachia eemak jeati? tusar ampukiar weenak, kichik aintsuk tsengkrutin jukitnun waininayat mash ampuinawai. Atumsha tsengkrutin jukiartas ampuina nunisrumek Cristo pengker umirkataram.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Aints nekapnaisartas eemkar jeartas wakerinauka, ii namangke kakarat tusar kintajai metek ampuinawai. Tura ampukiar: Wikia eemkan jeanka tsengkrutin jukitatjai, tu nintimsar turinawai. Tura nu tsengkruti jumchik arus minartinuitai. Tura iikia tsengkruti minartin aa nu jukitasrikia Cristoka umirtsuji. Antsu nayaimpinam jeakrin, ii Apuri iin chichartamak: Atumka wina pengker umirtakrum pujuyarme, iin turammi tusar wakeraji.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Aints ainau nekapnainak ampuina nuka nangkamiarka ampuinatsui. Antsu nekapnainak, chikich nepetkami tusar nekapnainawai. Wisha nunisnak nangkamiar nasenam kutsma kutsma wajaina nunisnaka Cristonka umirtsujai.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Antsu tunau wajasai tusan, wína wakeramurnaka najantsujai. Cristo chichamen etserin ayatnak, ni chichamen miatrusnak umirtsuk wi jakamtaikia, Cristo wína chichartak: Wína chichamur etsernutiatum ¿waruka miatrusmek umirtukchamiame? turuti tusan, Cristo chichamenak umirkatasan wakerajai.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.