1 Coríntios 9
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 ¿Wikia Cristo akupkamuchukitaj? Wikia Jesús jakamunmaya nantaknuncha wainkamiajai. Tura atumin Cristo chichamen etserkau asamtai, atumsha Cristo umirin ainiarme. Wikia Cristo akupkamu asan chikich aints Cristo akupkamu turina nunasha wisha nunisnak turamnawaitjai.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Chikich ainau wína pachitsar nangkamiar: Cristo akupkachmawaitai turutinau waitiatrumek atumka nekasrum: Cristo akupkamuitai turutinuitrume. Cristo: Wína chichamur etserkata tusa akuptuku asamtai, atumsha wi etsermau antuku asaram, Cristonu ainiarme. Tura asaram wína pachitsaram: Cristo akupkamuitai tusaram paan nekaramnawaitrume.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Aints ainaun wína pachitsar: Itiur pujawa tusar nekarawartas wakerutinaunka wisha nunasha tajai:
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Wikia nekasan Cristo chichame etserin asan, Cristonu ainaun: Yutasha tura umutisha surustaram timinuitjai.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Tura Cristo akupkamu asan, nuwan nuwatkanka, nujai tsaniasan wekaasamnawaitjai. Chikich aints Cristo akupkamu ainau, tura ii Apuri Cristo yachí ainausha, tura Pedrosha ni nuwarijai wekajinawai. Tura asamtai wisha wakeraknaka turamnawaitjai.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿Atumka itiur nintimrume? Cristo akupkamu ainau ni uwejejai takakminachu wainiatrumek, atumka ni yuumamurisha suarme. Antsu wisha Bernabéjai atumin Cristo chichamen etseriatrik, iik takakmasar ii yuumamuringkia sumarmaji. ¿Nuka pengkerkai?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Suntar nintimrarmi: ¿Aints suntar naamkau ni yutairin akiimiawak? Atsa, antsu suntara apuri ni yutairinka akiimiatui. ¿Tura ajartin ni ajarinian juuk yutsukek puja? Atsa. ¿Tura uwijartin ni tangkurin tsakatmaruka nuna muntsurin umutskek puja? Atsa, pachitsuk umawai. Tura asamtai Cristo: Wina chichamur etserkataram tusa iincha akuptamkau asamtai, iisha Cristonu ainau yutairisha nangkamrik yuwamnawaitji, tura kuikian iin suraminamtaikia, iisha ii yuumamuringkia sumarmakminuitji.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Junia aints nintimina nunisnaka tatsujrume. Antsu Moisés umiktin chichaman akupak nunasha timiayi.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Yus umiktin chichaman akupkau asamtai, tu aarmawaitai: “Waaka trigo neren pakartas nájamtaikia, trigo pachitsuk yuwati tusaram jangkengka jingkiatawairap”. ¿Antsu Yus waakan nintimsang nunaka tímia? Atsa.
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Antsu iincha nintimtikramratas nunaka aatramramiaji. Nunaka taku tawai: Yuse chichame etserin Yuse takatrin takakmau asamtai, chikich ainauka Yuse chichamen antinau asar, ni yuumamurincha susartinuitai. Aints arakan araina nuka, tura neren juwina nuka mai metek yuwarmin ainawai.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ¿Aints ajarin araamia nuna neren juuk yutsukek pujusminui? Atsa, pachitsuk yuwamnawaitai. Tura asamtai iikia Yuse chichame nekas pengker aa nu atumka nintimtikramu asaram ii yuumamurisha sukartusminuitrume. ¿Nuka paseekai?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Iikia nu nangkamtaik atumin Cristonam uwemratin chicham etserkamiaji. Tura chikich ainau ukunam atumin Cristo chichamen nuitamrarmia nuka atumi yutairincha, tura atumi kuikiarin juwiarmia nunisrik iisha jukimnawaitji.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Nintimrataram: Yus seatai juun jeanam takakminausha chikich ainau Yusen susartas tangkun maawar itainaun nuna namangken yuu armiayi. Sacerdote ainausha aintsu tangkurin maawar, Yusen susartas epeena nuna namangkencha yu armiayi.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Tura asamtai ii Apuri nu chichamnasha iin akupturmak: Aints ainau uwemratin chichaman antin ainauka Yuse chichamen etserin ainaunka ni yuumamurin susarti timiayi.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Antsu wikia chikich aintsun: Yuumamur surusta pengké tichamiajai. Tura yuumamur surustaram tusanka atumniaka aatsujrume. Chikich ainaun: Yuumamur surusta takunka ¿natsantrujai jakamin nekapchainjash? Antsu chikich ainau kuikiarin jurukchau asan, pengker nintimsan warasan angkan pujajai.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Ii Apuri Cristo: Uwemratin chicham etserkata tusa akuptuku asamtai, wi nu chichaman etserkunka: Pengkeraitjai tumamtsujai. Antsu wi nu chichaman etsertsuk pujamtaikia, Cristo winaka wait wajaktiniun surustinuitai.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Tura asamtai wi wakeraknaka Cristo chichamen etserkunka warasminuitjai. Tura Cristo: Wína chichamur etserkata turutin asamtai, wikia nakitaknasha ni chichamenka tuke umiktinuitjai.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Tura wikia Cristonam uwemratin chichaman etserin asan, aints ainau akirkarti tuuka nintimtsujai. Antsu chikich ainau wína akirtsuk antukarti tusan, pengker nintimsan nu chichaman etserjai. Nu uwemratin chichaman wi etsermatai, chikich ainau nu chichaman antukaru asar, nekasar wína akirkarminiun wainiatun nunaka pengké nakitajai.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Wikia chikich ainau inatiringkia achayatnak, aints untsuri Cristo chichamen antukar uwemrarti tusan, mash aintsu inatiriya nunisnak pujajai.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Judío ainau Criston umirkarti tusan, wikia judío ainaujai iruntran, judío aintsua nunisnak pujuyajai. Tura Moisésa chichamen umirin ainaujai iruntran, Criston umirkarti tusan, Moisésa chichamen umirnuyajai. Moisésa chichamen umirkunka, tuuka uwemrachmin ayatnak nunaka turinuyajai.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Yus wína chichamur umirtuktaram tusa, chichaman akupkamia nuna umirin asan, Cristosha wína chichamur umirtukta tusa akuptukmia nuna umirkawaitjai. Tura Moisésa chichamen nekachu ainausha Criston umirkarat tusan, wikia Moisésa chichamenka nekachua nunisnak pujuyajai.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Tura Cristo chichamen miatrusarang umirkacharu ainausha miatrusarang Criston umirkarat tusan, nijai iruntran pujuyajai. Tura aints ainau mash uwemrarat tusan, judío ainau pujuinawa nunisnak nujai iruntran pujuyajai. Tura judíochu ainaujaisha nunisnak iruntran pujuyajai. Kichkikia menakar uwemrarmi tusan tu pujuyajai.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Tura aints ainau untsuri uwemrartin chichaman antukar uwemrarti tusan, wikia Cristonam jeanka winaka: Nekasam pengker umirtukmiame, turutmi tusan tu pujajai.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Aints ainau nekapnainak ampuinauka nekarme. ¿Yáachia eemak jeati? tusar ampukiar weenak, kichik aintsuk tsengkrutin jukitnun waininayat mash ampuinawai. Atumsha tsengkrutin jukiartas ampuina nunisrumek Cristo pengker umirkataram.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Aints nekapnaisartas eemkar jeartas wakerinauka, ii namangke kakarat tusar kintajai metek ampuinawai. Tura ampukiar: Wikia eemkan jeanka tsengkrutin jukitatjai, tu nintimsar turinawai. Tura nu tsengkruti jumchik arus minartinuitai. Tura iikia tsengkruti minartin aa nu jukitasrikia Cristoka umirtsuji. Antsu nayaimpinam jeakrin, ii Apuri iin chichartamak: Atumka wina pengker umirtakrum pujuyarme, iin turammi tusar wakeraji.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Aints ainau nekapnainak ampuina nuka nangkamiarka ampuinatsui. Antsu nekapnainak, chikich nepetkami tusar nekapnainawai. Wisha nunisnak nangkamiar nasenam kutsma kutsma wajaina nunisnaka Cristonka umirtsujai.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Antsu tunau wajasai tusan, wína wakeramurnaka najantsujai. Cristo chichamen etserin ayatnak, ni chichamen miatrusnak umirtsuk wi jakamtaikia, Cristo wína chichartak: Wína chichamur etsernutiatum ¿waruka miatrusmek umirtukchamiame? turuti tusan, Cristo chichamenak umirkatasan wakerajai.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.