1 Coríntios 16
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT
1 Yamaikia kuik irumraram chikich aints Cristonu ainau akuptuktaram tusan aatjarme. Wi Galacianmaya ainaun: Nu turataram tusan timiaja nunisnak atumnasha tajarme.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Wi taamtai nu kuik irumrai tusaram, atum tumingjai metek kuik Yus susatasrum atumi jeen akankaram ukustaram. Kuik nukap jukirmeka Yus nukap susatnuitrume. Antsu jumchik jukirmeka jumchiksha susatnuitrume.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Tura wi atumin jeamtai, pengke aints atumjai pujuinau wainkaram: Jerusalénnum Cristonu kuikiartichu ainaun yaingkiartas, atumi kuikiari takusar wearti tinu asakrumin, wikia papin aaran akupkatatjai.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Tura wi weminuitmataikia, wijai tsaniasar wearminuitai.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Wikia Macedonia nungkanam wetin asan, nunia jiinkin Corintonam atum pujamunam jeatatjai.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 — ausente —
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 — ausente —
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Tura yamaikia Efeso yaktanam Pentecostés fiestan inangkartatjai.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Junia aints ainau untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinawai. Antsu Criston umirtan nakitinausha untsuri irunui.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteo atumin jeamtai, nisha wiya nunisang ii Apuri takatrin takau asamtai, pengker nintimias atumjai pujusti tusaram wainkataram.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Antsu Timoteo pachisrum mianchawaitai tiirap. Antsu pengker nintimias angkan waketkiti tusaram akupturkataram. Nunia chikich aints Cristo umirnujai tati tusan juni nakajai.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Tura ii yachi Apolosan chikich ii yachiijai atumin winíar jiirmasarat tusan nukap iniasmajai, turayat yamaikikia iratan nakimiawai. Antsu ni angkan akungka winishtimpiash.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Chikich ainau atumin anangkramawarai tusaram aneartaram. Tura Cristo nekasampita tusaram, kakaram wajasrum, uchia nunisrumka nintimsairap.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Tura asaram chikich ainau tuke inaitsuk anen ataram tusan tajarme.
14 Façam tudo com amor.
15 Yatsur ainautiram, atumsha Estéfanas itiur pujumia nusha nekarme. Niisha ni weari ainaujai Acaya nungkanam nu nangkamtaik Cristo chichamen umirkarmiayi, tura Cristonu ainaun tuke yaingkiarmiayi. Atumsha nuka nekarme.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Tura Estéfanasa nunisarang Criston umirinak pujuinauka umirkataram. Turaram Cristonu ainaun yaingkiartas takakminauka umirkataram tajarme.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Estéfanas, tura Fortunatosha, tura Acáicosha juni taaru asaramtai wisha waraajai. Atum winitatkamaram tujintrakrumin, niisha wína jiirsartas tarutiarmayi.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Tura winasha jiirsar nintirun pengker nintimtikrurarmayi. Tura atumin waketkiar, atumnasha nunisarang pengker nintimtikramrartatui. Tura asamtai nu aints ainau pengker awajsataram tajarme.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asianmaya Cristonu ainau atumin: Pengker pujustaram tusar, chichaman akupturminawai. Aquila ni nuwari Priscajai, tura Cristo nemarin ni jeen kaunin ainaujai Cristonu asar, atumin nukap pachitminawai.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Cristonu ainausha mash atumin: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. Cristonu ainautiram, pengker nintimtunisrum: ¿Pengkerak pujaram? tunaitaram.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Yamaikia ju aarmaunka wína uwejrujai aaran akuptajrume. Wiitjai Pabloitjai.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Aints ii Apuri Jesucriston aneetsuk pujuinaunka Yus jiisti. Apuru Jesúsa, wári tarata.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ii Apuri Jesucristo atumin pengker awajtamsarti tajarme.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Atum Cristo Jesúsnau asakrumin, mash aneajrume. Nunak tina amuajai. Nuketai.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.