1 Coríntios 16
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH
1 Yamaikia kuik irumraram chikich aints Cristonu ainau akuptuktaram tusan aatjarme. Wi Galacianmaya ainaun: Nu turataram tusan timiaja nunisnak atumnasha tajarme.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Wi taamtai nu kuik irumrai tusaram, atum tumingjai metek kuik Yus susatasrum atumi jeen akankaram ukustaram. Kuik nukap jukirmeka Yus nukap susatnuitrume. Antsu jumchik jukirmeka jumchiksha susatnuitrume.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Tura wi atumin jeamtai, pengke aints atumjai pujuinau wainkaram: Jerusalénnum Cristonu kuikiartichu ainaun yaingkiartas, atumi kuikiari takusar wearti tinu asakrumin, wikia papin aaran akupkatatjai.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Tura wi weminuitmataikia, wijai tsaniasar wearminuitai.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Wikia Macedonia nungkanam wetin asan, nunia jiinkin Corintonam atum pujamunam jeatatjai.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 — ausente —
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 — ausente —
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Tura yamaikia Efeso yaktanam Pentecostés fiestan inangkartatjai.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Junia aints ainau untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinawai. Antsu Criston umirtan nakitinausha untsuri irunui.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoteo atumin jeamtai, nisha wiya nunisang ii Apuri takatrin takau asamtai, pengker nintimias atumjai pujusti tusaram wainkataram.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Antsu Timoteo pachisrum mianchawaitai tiirap. Antsu pengker nintimias angkan waketkiti tusaram akupturkataram. Nunia chikich aints Cristo umirnujai tati tusan juni nakajai.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Tura ii yachi Apolosan chikich ii yachiijai atumin winíar jiirmasarat tusan nukap iniasmajai, turayat yamaikikia iratan nakimiawai. Antsu ni angkan akungka winishtimpiash.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Chikich ainau atumin anangkramawarai tusaram aneartaram. Tura Cristo nekasampita tusaram, kakaram wajasrum, uchia nunisrumka nintimsairap.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Tura asaram chikich ainau tuke inaitsuk anen ataram tusan tajarme.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Yatsur ainautiram, atumsha Estéfanas itiur pujumia nusha nekarme. Niisha ni weari ainaujai Acaya nungkanam nu nangkamtaik Cristo chichamen umirkarmiayi, tura Cristonu ainaun tuke yaingkiarmiayi. Atumsha nuka nekarme.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Tura Estéfanasa nunisarang Criston umirinak pujuinauka umirkataram. Turaram Cristonu ainaun yaingkiartas takakminauka umirkataram tajarme.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Estéfanas, tura Fortunatosha, tura Acáicosha juni taaru asaramtai wisha waraajai. Atum winitatkamaram tujintrakrumin, niisha wína jiirsartas tarutiarmayi.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Tura winasha jiirsar nintirun pengker nintimtikrurarmayi. Tura atumin waketkiar, atumnasha nunisarang pengker nintimtikramrartatui. Tura asamtai nu aints ainau pengker awajsataram tajarme.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asianmaya Cristonu ainau atumin: Pengker pujustaram tusar, chichaman akupturminawai. Aquila ni nuwari Priscajai, tura Cristo nemarin ni jeen kaunin ainaujai Cristonu asar, atumin nukap pachitminawai.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Cristonu ainausha mash atumin: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. Cristonu ainautiram, pengker nintimtunisrum: ¿Pengkerak pujaram? tunaitaram.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yamaikia ju aarmaunka wína uwejrujai aaran akuptajrume. Wiitjai Pabloitjai.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Aints ii Apuri Jesucriston aneetsuk pujuinaunka Yus jiisti. Apuru Jesúsa, wári tarata.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ii Apuri Jesucristo atumin pengker awajtamsarti tajarme.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Atum Cristo Jesúsnau asakrumin, mash aneajrume. Nunak tina amuajai. Nuketai.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.