1 Coríntios 16

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yamaikia kuik irumraram chikich aints Cristonu ainau akuptuktaram tusan aatjarme. Wi Galacianmaya ainaun: Nu turataram tusan timiaja nunisnak atumnasha tajarme.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Wi taamtai nu kuik irumrai tusaram, atum tumingjai metek kuik Yus susatasrum atumi jeen akankaram ukustaram. Kuik nukap jukirmeka Yus nukap susatnuitrume. Antsu jumchik jukirmeka jumchiksha susatnuitrume.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Tura wi atumin jeamtai, pengke aints atumjai pujuinau wainkaram: Jerusalénnum Cristonu kuikiartichu ainaun yaingkiartas, atumi kuikiari takusar wearti tinu asakrumin, wikia papin aaran akupkatatjai.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Tura wi weminuitmataikia, wijai tsaniasar wearminuitai.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Wikia Macedonia nungkanam wetin asan, nunia jiinkin Corintonam atum pujamunam jeatatjai.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 — ausente —
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 — ausente —
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Tura yamaikia Efeso yaktanam Pentecostés fiestan inangkartatjai.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Junia aints ainau untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinawai. Antsu Criston umirtan nakitinausha untsuri irunui.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timoteo atumin jeamtai, nisha wiya nunisang ii Apuri takatrin takau asamtai, pengker nintimias atumjai pujusti tusaram wainkataram.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Antsu Timoteo pachisrum mianchawaitai tiirap. Antsu pengker nintimias angkan waketkiti tusaram akupturkataram. Nunia chikich aints Cristo umirnujai tati tusan juni nakajai.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Tura ii yachi Apolosan chikich ii yachiijai atumin winíar jiirmasarat tusan nukap iniasmajai, turayat yamaikikia iratan nakimiawai. Antsu ni angkan akungka winishtimpiash.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Chikich ainau atumin anangkramawarai tusaram aneartaram. Tura Cristo nekasampita tusaram, kakaram wajasrum, uchia nunisrumka nintimsairap.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Tura asaram chikich ainau tuke inaitsuk anen ataram tusan tajarme.
14 Façam tudo com amor.
15 Yatsur ainautiram, atumsha Estéfanas itiur pujumia nusha nekarme. Niisha ni weari ainaujai Acaya nungkanam nu nangkamtaik Cristo chichamen umirkarmiayi, tura Cristonu ainaun tuke yaingkiarmiayi. Atumsha nuka nekarme.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Tura Estéfanasa nunisarang Criston umirinak pujuinauka umirkataram. Turaram Cristonu ainaun yaingkiartas takakminauka umirkataram tajarme.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Estéfanas, tura Fortunatosha, tura Acáicosha juni taaru asaramtai wisha waraajai. Atum winitatkamaram tujintrakrumin, niisha wína jiirsartas tarutiarmayi.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Tura winasha jiirsar nintirun pengker nintimtikrurarmayi. Tura atumin waketkiar, atumnasha nunisarang pengker nintimtikramrartatui. Tura asamtai nu aints ainau pengker awajsataram tajarme.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Asianmaya Cristonu ainau atumin: Pengker pujustaram tusar, chichaman akupturminawai. Aquila ni nuwari Priscajai, tura Cristo nemarin ni jeen kaunin ainaujai Cristonu asar, atumin nukap pachitminawai.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Cristonu ainausha mash atumin: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. Cristonu ainautiram, pengker nintimtunisrum: ¿Pengkerak pujaram? tunaitaram.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Yamaikia ju aarmaunka wína uwejrujai aaran akuptajrume. Wiitjai Pabloitjai.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Aints ii Apuri Jesucriston aneetsuk pujuinaunka Yus jiisti. Apuru Jesúsa, wári tarata.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ii Apuri Jesucristo atumin pengker awajtamsarti tajarme.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Atum Cristo Jesúsnau asakrumin, mash aneajrume. Nunak tina amuajai. Nuketai.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.