1 Coríntios 12

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yatsur ainautiram, umaarutirmesha, Yus ni aintsri ainautin: Wina takatur pengker takakmastaram tusa, ni Wakani sukartusmauri pachisrum nekaataram tusan ujaktatjarme.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Atumka yaanchuikia Cristo umirchau asaram, atumi yusri aints najanamu wainiatrumek umirkuram pujuyarme. Nusha aints najanamu asar chichachu armiayi. Atumka nusha nekarme.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Tura asakrumin ¿yaachia nekas Yuse kakarmarijai chichaa? tusan nuna nekamtikiatasan wakerajrume. Yuse Wakani nintimtikramu asar, aints kichkisha: Jesúska yumingkramu ati ticharminuitai. Tura: Jesús wína Apuruitai, tinauka aya Yuse Wakani nintimtikramu asar tiartinuitai.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Yuse sukartusmauringkia untsuri ayat nuna sukarta nuka kichik Yuse Wakani nuketai.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Tura Cristonu ainauti takatri untsuri irunu wainiat, kichkin kichkin ni takatrin sukartinka kichik ii Apuri Cristo nuketai.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Tura Cristonu ainauti untsuri ayatrik, kichik kichik metekchau ni takatrin takakmasarti tusa, iin kakamtikramratnuka kichik ii Apaachiri Yus nuketai.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Yus mash pengker yainiktaram tusa, Cristonu ainautinka kichik kichik ni Wakanin suramji.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Tura asamtai Yuse Wakani chikich ainautinka Yuse chichamen nekas pengker etserkarat tusa nekamtikramji. Tura chikich ainauncha Yuse chichamen pengker nuiniarat tusa nintimtikramji. Tura nu aintsun ni nekamtairin suwa nuka Yuse Wakanintai.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tura chikich aints ainautincha nekaachmin arining, Yuse Wakani ni wakeramurin nekamtikramji. Tura chikich aints ainautincha jau ainauncha tsuwararat tusa kakamtikramji. Tura nu aintsun ni kakarmarin sua nuka Yuse Wakanintai.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Tura kichnasha wainchatai takat turatnun suawai. Tura kichnasha ukunam atiniun pachis chichaman paan etserkatnun suawai. Tura kichnasha Yuse Wakani turamu nekamtikiatnuncha, tura pasé wakantrintin nekamtikiatnuncha suawai. Tura kichnasha niish chichamtiksatnun suawai. Tura kichnasha niish chichainaun paan nekamtikiatnun suawai.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Tura Cristonu ainautin Yuse Wakani nuke takamtikui. Tura ningki wakerak, ni takatri takakmastinun kichik kichik suramji.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Nintimrataram. Iinu namangke kichkitiat aintsti muchitmauri untsurintai. Tura untsuri ayat, mash iruram kichik aintsu namangkentai. Cristo nemarnutisha nunisrik untsuri ayatrik Cristonu asar, mash iruram kichik aintsu namangkea nunisrik aji.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Cristonu ainautikia untsuri nungkanmaya ainiaji. Judíosha, tura judíochu ainausha Criston nemarin irunui. Tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha Criston nemarin irunui. Tura Yuska: Kichik namangkea nunisrumek ataram tusa, ni Wakani ni nintin piatkamiayi.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Aintsti namangke muchitmauri kichkichuitai. Antsu untsurintai.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Tura asamtai aintsu nawe nintimrarmi: Aintsu nawe chichakchamin ayat: Wikia aintsu uwejenchuitjai. Tura asan takakmaschamnawaitjai tayat ¿aintsun yaingchamnaukai?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Tura aintsu kuwishi nintimrarmi: Nusha chichakchamin ayat: Wikia aintsu jiinchuitjai. Tura asan aintsun yaingchamnawaitjai tayat ¿aintsun yaingchamnaukai?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Antsu iikia jiik jiik akurkia, ii kuwishi atsamtaikia ¿itiur antuktinuitji? Tura ii kuwishik kuwishik akurkia, ii nuji atsamtaikia ¿itiur nekapratnuitji?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Yuska ningki wakerau asa, aintsti muchitmaurin niish niish metekchau ati tusa najanamiayi.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Aintsti muchitmauri atsamtaikia ¿iinu namangke itiur muchitkating?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Antsu Yus ii muchitmaurin untsurin najanamaitiat, iinu namangke kichkitai.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ii jiingkia pengker ataing, ii uwejesha yuumaji. Tura ii muukesha pengker ataing, ii nawesha yuumaji. Yus ni umirkautinka mash metek takakmasmintrum tusangka najatmachmiaji. Antsu mash metekchau asaram, kichik kichik wína takatrun takakmasmintrum tusa, iinka najatmamiaji. Tura asamtai Cristonu ainautikia: Aminka yuumatsjame tunaichamnawaitji.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Antsu aintsti namangke muchitmauri kakaichu wainiatur nukap yuumaji.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ii muchitmauri mianchau ainia nu natsantakur jiirsarai tusar nukumaji. Tura nu muchitmau natsanpiaku ainau waitkarai tusar tenap nukumaji.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Antsu iinu muchitmauri natsanchawa nuka nukumatsji. Tura asakrin Cristonu ainautin mianchau arin wainiat, Yus iin najatmau asa: Ameka nekas pengkeraitme turamji.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Tura asamtai suwirpiakuka jiinitsuk pujustinuitji. Antsu Cristonu ainautikia mash metekchau ayatrik, pengker nintimtunisar iruntrar pujusar, Cristonu ainaujaingkia yainin atinuitji.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Cristo nemarin kichik wait wajamtaikia, Cristonu ainautisha mash ni wait wajamuri nintimtusminuitji. Tura Cristo nemarin chikich wara warat pujamtaikia, Cristonu ainautisha nunisrik wara warat pujusminuitji.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Tura atumsha kichik kichik Cristo nemarin asaram, mash iruntraram Cristonuitrume.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Tura Cristonu ainautin: Winia takatur takakmastaram tusa, Yuska ni kakarmarin suramsamiaji. Chikich takatan nangkamasang Cristo akupkamu ainaun ni takatrin susamiayi. Tura Yuse chichamen etsernuncha ni takatrincha susamiayi. Tura Yuse chichamen nuikiartinnasha ni takatrincha susamiayi. Tura chikich ainau wainchati takatan turawarti tusa, ni kakarmarincha susamiayi. Tura chikich ainau jau ainaun tsuwararti tusa, tura chikich ainau Cristonu ainaun yaingkiarti tusa, ni kakarmarincha susamiayi. Tura Cristonu ainaun pengker inararti tusa, chikich ainauncha ni kakarmarin susamiayi. Tura chikich niish chichau ainaun tu chichasarti tusa chichamtikiamiayi.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Cristonu ainauti mashik Cristo akupkamu ainaij? Atsa. ¿Tura mashik Yuse chichame etserin ainaij? Atsa. ¿Tura mashik Yuse chichame nuikiartin ainaij? Atsa. ¿Tura mashik Yuse kakarmarijai wainchatai takat takau ainaij? Atsa.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Tura mashik Yuse kakarmarijai jau ainausha tsuwau ainaij? Atsa. ¿Tura mashik niish chichau ainaij? Atsa. ¿Tura mashik nu chichamnasha nekamtikin ainaij? Atsa.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Antsu mash Cristo sukartusmauri pengker ainia nu wakerin ataram. Tura itiur timiá pengker pujusminuitrume tusan, yamaikia atumin nekamtikiatasan wakerajrume.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.