Gálatas 6

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix wachalal, we quiwil jun kachalal u ʼanom jun u mac, yix chi u cʼamom chic rib chiwe chi quix cojon che i u Tewal i Dios, chi to ʼuri chu sucʼbaxic u cʼaslemal. Xui-ri, mi ʼan nim che iwib chu ʼonquil; chi ʼana cwent iwib, mokxa yix xak quix tzak na chupam i mac.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Chi to iwib chiwach; we ʼo jun pa cʼax, chi to. Queje ile, quix tijin ʼuri chu ʼanic pacha i cʼut-tal chake rumal i Crísto.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 We jun cu chʼobo chi naj u ʼij, xui-ri we n-tu ʼij, xa cu tʼor rib ʼuri utuquel.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Chaka jujunal wi, chaka na u be wach coj tijin chu ʼonquil; we katzij ʼutz coj tijin chu ʼanic chuwach i Dios, choj quicot ʼuri. Xui-ri maka junamsaj kib ruʼ jun kachiʼil, ʼilbal-re we mas oj ʼutz chuwach ire; xui chaka na u be we ʼutz coj tijin yoj chu ʼonquil.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Chaka jujunal wi ʼo chakakul wach i ka ʼanom.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yix, we ʼo jun ca tijin chu cʼutic u tzij i Dios chiwe, ca majawic qui ya jubiʼ u bitak-iwe che.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mix tʼortajic, mi chʼob yix mokxa qui tʼor i Dios, xui-ri mi jun ca tʼorowic. Man wach tak i qui tico, xak queje u wach qui molo.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 We toʼ qui ʼan u rayijbal i chʼacul, ile xa cu ya ni camic chiwe. Xui-ri, we qui ʼan pacha u rayijbal u Tewal i Dios, ile cu ya ni i cʼaslemal chiwe chi n-ca qʼuis ta chic.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ma rix ka cʼux chu ʼonquil niʼpa i ʼutz, man we n-ca baʼcrij ta ka cʼux chu ʼonquil i ʼutz, cu rik ni ʼij ʼuri ca tzalijsax nu wach chake.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Rumal-i, chaka ʼana i ʼutz chique conojel are coj tiqui tak che, xui-ri, mas ʼo u chac queje caka ʼan ile chique i je kachalal rumal i Crísto.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Chiwila wach i tzʼib-i chi quin ʼan chiwe, ¡lic nimak! man quin tijin chu tzʼibaxic queb oxib tzij ruʼ in ʼab yin.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 I winak chi quiqui ʼan pen chiwe qui coj i retal que i aj Israel che i chʼacul yix, ique-le xa are cacaj queʼel ʼutz chiquiwach i aj Israel. Xa quiqui xij quib chu bixquil chi ʼo i cuybal mac xa rumal u camic i Crísto chuwach i cruz.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mi tene ique, chi ʼo i retal-le che i qui chʼacul, n-quiqui ʼan ta pacha cu bij ronojel i ujer ʼatbal tzij. Xui toʼ cacaj chi yix qui ya iwib chu cojic i retal-le chiwe; queje ile cocsax ni qui ʼij ique. Mas quiqui ʼan nim che quib we yix qui ya iwib chu cojic i retal-le che i chʼacul.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Péro yin, n-cwaj ta quin ʼan nim che wib, xui-ri, we cwaj quin ʼan nim che wib, xa are quin bij wach i utzil chomal u ʼanom i Kajwal Jesucrísto chwe chuwach i cruz. Rumal ile chi xu ʼan i Jesus, ronojel tak i toʼ re u wach i jyub taʼaj, ʼis camnak chic ʼuri chinwach yin. Xak yin in camnak chic chuwach ronojel niʼpa i toʼ re u wach i jyub taʼaj.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Man yoj chi oj re i Jesucrísto, lic n-ta coʼono we ʼantal i retal che i ka chʼacul, we xi n-ʼantal taj. Are mer ʼo u chac, we oj cʼacʼ laj winak chic.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Quin tzʼonoj che i Kajwal chi cu ya ni uxlambal qui cʼux, xak cril ni tobal qui wach, niʼpa i que tijin chu ʼonquil pacha i tzij-i, xak conojel niʼpa i je re chic i Dios.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Woʼor, mi jun mu tzucuj chic chʼoʼoj chwij; lic ca ʼalijinic chi in rajchac i Kajwal Jesucrísto man niʼpa i yuc ʼo che in chʼacul are ca ʼalijinsaw ile.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ix wachalal, quin tzʼonoj che i Kajwal Jesucrísto chi cu ya ni rutzil u cʼux chiwe iwonojel. Amen (queje ile cwaj).
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.