Gálatas 6

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix wachalal, we quiwil jun kachalal u ʼanom jun u mac, yix chi u cʼamom chic rib chiwe chi quix cojon che i u Tewal i Dios, chi to ʼuri chu sucʼbaxic u cʼaslemal. Xui-ri, mi ʼan nim che iwib chu ʼonquil; chi ʼana cwent iwib, mokxa yix xak quix tzak na chupam i mac.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Chi to iwib chiwach; we ʼo jun pa cʼax, chi to. Queje ile, quix tijin ʼuri chu ʼanic pacha i cʼut-tal chake rumal i Crísto.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 We jun cu chʼobo chi naj u ʼij, xui-ri we n-tu ʼij, xa cu tʼor rib ʼuri utuquel.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Chaka jujunal wi, chaka na u be wach coj tijin chu ʼonquil; we katzij ʼutz coj tijin chu ʼanic chuwach i Dios, choj quicot ʼuri. Xui-ri maka junamsaj kib ruʼ jun kachiʼil, ʼilbal-re we mas oj ʼutz chuwach ire; xui chaka na u be we ʼutz coj tijin yoj chu ʼonquil.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Chaka jujunal wi ʼo chakakul wach i ka ʼanom.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Yix, we ʼo jun ca tijin chu cʼutic u tzij i Dios chiwe, ca majawic qui ya jubiʼ u bitak-iwe che.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mix tʼortajic, mi chʼob yix mokxa qui tʼor i Dios, xui-ri mi jun ca tʼorowic. Man wach tak i qui tico, xak queje u wach qui molo.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 We toʼ qui ʼan u rayijbal i chʼacul, ile xa cu ya ni camic chiwe. Xui-ri, we qui ʼan pacha u rayijbal u Tewal i Dios, ile cu ya ni i cʼaslemal chiwe chi n-ca qʼuis ta chic.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ma rix ka cʼux chu ʼonquil niʼpa i ʼutz, man we n-ca baʼcrij ta ka cʼux chu ʼonquil i ʼutz, cu rik ni ʼij ʼuri ca tzalijsax nu wach chake.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Rumal-i, chaka ʼana i ʼutz chique conojel are coj tiqui tak che, xui-ri, mas ʼo u chac queje caka ʼan ile chique i je kachalal rumal i Crísto.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Chiwila wach i tzʼib-i chi quin ʼan chiwe, ¡lic nimak! man quin tijin chu tzʼibaxic queb oxib tzij ruʼ in ʼab yin.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 I winak chi quiqui ʼan pen chiwe qui coj i retal que i aj Israel che i chʼacul yix, ique-le xa are cacaj queʼel ʼutz chiquiwach i aj Israel. Xa quiqui xij quib chu bixquil chi ʼo i cuybal mac xa rumal u camic i Crísto chuwach i cruz.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mi tene ique, chi ʼo i retal-le che i qui chʼacul, n-quiqui ʼan ta pacha cu bij ronojel i ujer ʼatbal tzij. Xui toʼ cacaj chi yix qui ya iwib chu cojic i retal-le chiwe; queje ile cocsax ni qui ʼij ique. Mas quiqui ʼan nim che quib we yix qui ya iwib chu cojic i retal-le che i chʼacul.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Péro yin, n-cwaj ta quin ʼan nim che wib, xui-ri, we cwaj quin ʼan nim che wib, xa are quin bij wach i utzil chomal u ʼanom i Kajwal Jesucrísto chwe chuwach i cruz. Rumal ile chi xu ʼan i Jesus, ronojel tak i toʼ re u wach i jyub taʼaj, ʼis camnak chic ʼuri chinwach yin. Xak yin in camnak chic chuwach ronojel niʼpa i toʼ re u wach i jyub taʼaj.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Man yoj chi oj re i Jesucrísto, lic n-ta coʼono we ʼantal i retal che i ka chʼacul, we xi n-ʼantal taj. Are mer ʼo u chac, we oj cʼacʼ laj winak chic.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Quin tzʼonoj che i Kajwal chi cu ya ni uxlambal qui cʼux, xak cril ni tobal qui wach, niʼpa i que tijin chu ʼonquil pacha i tzij-i, xak conojel niʼpa i je re chic i Dios.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Woʼor, mi jun mu tzucuj chic chʼoʼoj chwij; lic ca ʼalijinic chi in rajchac i Kajwal Jesucrísto man niʼpa i yuc ʼo che in chʼacul are ca ʼalijinsaw ile.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ix wachalal, quin tzʼonoj che i Kajwal Jesucrísto chi cu ya ni rutzil u cʼux chiwe iwonojel. Amen (queje ile cwaj).
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.