Gálatas 6
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH
1 Ix wachalal, we quiwil jun kachalal u ʼanom jun u mac, yix chi u cʼamom chic rib chiwe chi quix cojon che i u Tewal i Dios, chi to ʼuri chu sucʼbaxic u cʼaslemal. Xui-ri, mi ʼan nim che iwib chu ʼonquil; chi ʼana cwent iwib, mokxa yix xak quix tzak na chupam i mac.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Chi to iwib chiwach; we ʼo jun pa cʼax, chi to. Queje ile, quix tijin ʼuri chu ʼanic pacha i cʼut-tal chake rumal i Crísto.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 We jun cu chʼobo chi naj u ʼij, xui-ri we n-tu ʼij, xa cu tʼor rib ʼuri utuquel.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Chaka jujunal wi, chaka na u be wach coj tijin chu ʼonquil; we katzij ʼutz coj tijin chu ʼanic chuwach i Dios, choj quicot ʼuri. Xui-ri maka junamsaj kib ruʼ jun kachiʼil, ʼilbal-re we mas oj ʼutz chuwach ire; xui chaka na u be we ʼutz coj tijin yoj chu ʼonquil.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Chaka jujunal wi ʼo chakakul wach i ka ʼanom.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Yix, we ʼo jun ca tijin chu cʼutic u tzij i Dios chiwe, ca majawic qui ya jubiʼ u bitak-iwe che.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mix tʼortajic, mi chʼob yix mokxa qui tʼor i Dios, xui-ri mi jun ca tʼorowic. Man wach tak i qui tico, xak queje u wach qui molo.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 We toʼ qui ʼan u rayijbal i chʼacul, ile xa cu ya ni camic chiwe. Xui-ri, we qui ʼan pacha u rayijbal u Tewal i Dios, ile cu ya ni i cʼaslemal chiwe chi n-ca qʼuis ta chic.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ma rix ka cʼux chu ʼonquil niʼpa i ʼutz, man we n-ca baʼcrij ta ka cʼux chu ʼonquil i ʼutz, cu rik ni ʼij ʼuri ca tzalijsax nu wach chake.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Rumal-i, chaka ʼana i ʼutz chique conojel are coj tiqui tak che, xui-ri, mas ʼo u chac queje caka ʼan ile chique i je kachalal rumal i Crísto.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Chiwila wach i tzʼib-i chi quin ʼan chiwe, ¡lic nimak! man quin tijin chu tzʼibaxic queb oxib tzij ruʼ in ʼab yin.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 I winak chi quiqui ʼan pen chiwe qui coj i retal que i aj Israel che i chʼacul yix, ique-le xa are cacaj queʼel ʼutz chiquiwach i aj Israel. Xa quiqui xij quib chu bixquil chi ʼo i cuybal mac xa rumal u camic i Crísto chuwach i cruz.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mi tene ique, chi ʼo i retal-le che i qui chʼacul, n-quiqui ʼan ta pacha cu bij ronojel i ujer ʼatbal tzij. Xui toʼ cacaj chi yix qui ya iwib chu cojic i retal-le chiwe; queje ile cocsax ni qui ʼij ique. Mas quiqui ʼan nim che quib we yix qui ya iwib chu cojic i retal-le che i chʼacul.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Péro yin, n-cwaj ta quin ʼan nim che wib, xui-ri, we cwaj quin ʼan nim che wib, xa are quin bij wach i utzil chomal u ʼanom i Kajwal Jesucrísto chwe chuwach i cruz. Rumal ile chi xu ʼan i Jesus, ronojel tak i toʼ re u wach i jyub taʼaj, ʼis camnak chic ʼuri chinwach yin. Xak yin in camnak chic chuwach ronojel niʼpa i toʼ re u wach i jyub taʼaj.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Man yoj chi oj re i Jesucrísto, lic n-ta coʼono we ʼantal i retal che i ka chʼacul, we xi n-ʼantal taj. Are mer ʼo u chac, we oj cʼacʼ laj winak chic.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Quin tzʼonoj che i Kajwal chi cu ya ni uxlambal qui cʼux, xak cril ni tobal qui wach, niʼpa i que tijin chu ʼonquil pacha i tzij-i, xak conojel niʼpa i je re chic i Dios.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Woʼor, mi jun mu tzucuj chic chʼoʼoj chwij; lic ca ʼalijinic chi in rajchac i Kajwal Jesucrísto man niʼpa i yuc ʼo che in chʼacul are ca ʼalijinsaw ile.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ix wachalal, quin tzʼonoj che i Kajwal Jesucrísto chi cu ya ni rutzil u cʼux chiwe iwonojel. Amen (queje ile cwaj).
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.