Tito 1
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH
1 Taatusi dɛnsɛ, me ɔbono n gyɛ Wurubuaarɛ gɛsun ɔwɔrabo de Yesu Kirisito ɔsɔɔ mɔ ne n kya ŋmarasɛ ɔwolɛ baarɛ mi‑i sa fo faa. Fɛɛ gɛnɔɔbono fo nyi mɔ, Kirisito gi sun me asa abono Wurubuaarɛ gi tɔɔsɛ lɛɛ yɛɛ mɛꞌ son mɔ mɔ asɛ. O sun me yɛɛ nꞌ kpaa mɔmɔ de mɛꞌ nyɛ sɔɔ Yesu gyi too de mɛꞌ nyɛ bii gɛsintin gɛbono gɛ kya yɛgɛ nyamesɛ ɔꞌ selɛ Wurubuaarɛ mɔ.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Mɛ nyɛ bii gɛsintin mɔ mɔ, mɔmɔ-nwɔnsa gi laa nyɛ gyan yɛɛ mɛ laa nyɛ ɔkyenaten Wurubuaarɛ asɛ gɛkpaa-gɛkpaa. Wurubuaarɛ gi wolaa ka yela lii ko‑o gɛsɛ de gɛsɛ yɛɛ mɔ-asonbo mɛ laa nyɛ ɔkyenaten mɔ asɛ gɛkpaa ne Wurubuaarɛ mɛŋ kya kɛɛ abon.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Imɔso owi ɔbono i gyɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛ mɔ, ɔ lɛɛ ibono ɔ ka yela mɔ gɛwi tentegelen mɔ-agyɛbi dɔ. O sun mɔ-adɛ ne mɛ naa mɛ kya tɔgɛ gɛnen agyɛbi abono ilaa ma‑a sa asa. Gɛnen gɛsun mɔ ne Wurubuaarɛ, aye-ɔmɔlɛgɛbo mɔ, gi kyu wɔra me-abaa dɔ faa.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 N kya ŋmarasɛ ɔwolɛ baarɛ n kya sa fo, Taatusi. Yesu ɔkalan ɔbono aye pɛwu a sɔɔ gyi mɔ so mɔ, fo bingiri fɛɛ me-bi gbaa-gbaa. Aye-sɛ Wurubuaarɛ de aye-ɔmɔlɛgɛbo Kirisito Yesu mɛꞌ sa fo so gɛwɔnsa dɛnsɛ de mɛꞌ sa fo gisen yuuli.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nɛ taa fo yɛgɛ yɛɛ foꞌ sii kyena Keriiti gɛsinkpan so nno daa de foꞌ lɔrɔ ilaa ibono a wɔra san mɔ logɛ de foꞌ lɛɛ Yesu asonbo abelɛnsɛ sa ɔsowolɛ kamaasɛ fɛɛ gɛnɔɔbono nɛ nyiile fo mɔ.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ɔbelɛnsɛ ɔbono fo laa lɛɛ mɔ, kerɛ yɛɛ ɔko mɛŋ kya wu ilaa nyɛnyɛn iko mɔ-nyoro so tɔgɛ. Imɔ ne n gyɛ yɛɛ i kaaborɛ ɔꞌ wɔra ɔnyen ɔbono o sii de ɔkyii kolon. Mɔ-biana mɛ sɔɔ Yesu gyi. Asa mɛ mɛŋ sa mɛꞌ nu nbii mɔ so yɛɛ mɛ gyɛ nbii nbono mɛŋ kya kyena gikpaara so, abɛɛ mɛ gyɛ gisomaanu nbii.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ɔbelɛnsɛ ɔbono fo laa lɛɛ mɔ ne nan kerɛ Yesu asonbo mɔ so sa mɔ. Imɔso i kaaborɛ ɔꞌ wɔra isa ɔbono ɔko mɛŋ kya wu ilaa iko mɔ-nyoro so tɔgɛ. Ɔŋ kya diirɛ mɔ-nyoro. Ɔŋ gyɛ ɔbono ɔ kya kyu ginyadon belen-belen. Ɔŋ gyɛ nta ɔboobo. Ɔŋ kya laarɛ gɛluu. Ɔŋ gyɛ onsipara wura.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ɔꞌ wɔra isa ɔbono ɔ ti taalɛ keda asafo, ɔ kya laarɛ idɛnsɛ giwɔra, ne o nyi ɔlaako. Ɔꞌ wɔra isa ɔbono mɔ-gisen dɔ i boran, ɔ selɛ Wurubuaarɛ, ne ɔ kya keda mɔ-nyoro de ɔŋ sa ɔꞌ wɔra ilaa nyɛnyɛn.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Lɛɛ daa nyamesɛ ɔbono ɔ bii Wurubuaarɛ gɛsintin agyɛbi abono a nyiile asa ne ɔ dɛ amɔ dɔ ken-ken mɔ. Ɔ dɛ gɛsintin mɔ dɔ gɛnen mɔ, ɔ laa bii nyiile Yesu asonbo gɛsintin ɔkpa so. Abono mɛ kya sɔɔ akyɔɔlɛ de aye-anyiilebi mɔ kee mɔ, ɔ laa bii tɔgɛ tigi ɔmɔ nfonoana mɛ kya fuɛ ɔkpa mɔ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Gɛnen nyamesɛ baarɛ ɔnan ne fɛ tiri yɛɛ ɔꞌ wɔra fɛye-ɔbelɛnsɛ. I lii fɛɛ gisomaanu awura mɛ nyaakyɔ. Gɛtɔngɛ giyan ne mɛ kya tɔngɛ ma‑a penɛ asa. Abono mɛ kya wɔra gɛnen gikyɔ mɔ ne n gyɛ asa abono mɛ kya ka gyan Gyuda awura nbara so mɔ.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 I kaaborɛ mɛꞌ tii mɔmɔ de mɛ mɛŋꞌ baa nyɛ ɔkpa nyiile asa ilaa. Mɛ ti kyu ibono iŋ gyɛ inyiilesɛ mɔ nyiile asa ne i biidɛ asa nten-ana dɔ pɛwu lii ɔkpa dɛnsɛ mɔ dɔ kyu kpe mɔmɔ-lɛɛ ɔkpa nyɛnyɛn mɔ dɔ. Aterenbi so ne mɛ kya wɔra gɛnen. I gyɛ ipeeli ilaa sa mɔmɔ.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ɔnyen ɔko, mɔmɔ Keriiti gbaa-gbaa nten obi, gi naa kyena wu mɔmɔ-ilaa tɔgɛ yɛɛ,
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ilaa ibono gɛnen ɔnyen baarɛ gi wu tɔgɛ kyu lii mɔmɔ so gɛnen mɔ i gyɛ gɛsintin. Imɔso pɛɛrɛ ansi tɔngɛ sa Yesu asonbo abono mɛ bo nno mɔ de mɛꞌ sɔɔ gɛsintin ilaa nyiilesɛ mɔ gyi.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Gyuda awura adedaabo abon itarɛ mɔ de anyamesɛ-lɛɛ ilaa kyosɛ mɔ berɛ, mɛ mɛŋ sa mɛꞌ kyu imɔ wɔra ilaa dɔ. Gɛnen ilaa kyosɛ ibonoana i kya lii daa Gyuda awura abono mɛ kya kine gɛsintin ɔkpa mɔ asɛ.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Fɛꞌ nyingi yɛɛ asa abono mɔmɔ-asen dɔ i fuuli mɔ sɛi mɛŋ kya kyɔlesɛ mɔmɔ-Wurubuaarɛ ɔson. Abono, mɔ, mɔmɔ-asen dɔ i bo gibiri ne mɛ mɛŋ bo gisɔɔgyi sa Yesu mɔ berɛ, ilaa kamaasɛ i kya kyɔlesɛ ɔmɔ. Ilaa nyɛnyɛn i wolaa i bo mɔmɔ-amu dɔ daa. Mɛ kya wɔra ilaa nyɛnyɛn, ne iŋ bo mɔmɔ ipeeli.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Mɛ kya nyiile nyoro yɛɛ mɛ nyi Wurubuaarɛ yɛgɛ mɔmɔ-ilaa wɔrasɛ mɔ i kya lɛɛ mɔmɔ-abon gɛwi. Wurubuaarɛ kya kyo ɔmɔ-ilaa wɔrasɛ. Mɛ bo gisomaanu ne mɛ maŋ taa taalɛ wɔra ilaa dɛnsɛ iko gɛsinkpan so.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.