Romanos 13

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fɛye ɔkamaasɛ ɔꞌ bara mɔ nyoro gɛsɛ sa mɔ-abɛyin abelɛnsɛ. I kya nyiile yɛɛ iŋ gyɛ Wurubuaarɛ so mɔ, mɔmɔ ɔko‑rɛ ɔko maŋ nyɛ gɛnen gɛbelɛnsɛ gɛbono. Wurubuaarɛ ne n yela mɔmɔ.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Imɔso fo ɔbono fo kine yɛɛ fo maŋ nu fɛye-abɛyin abelɛnsɛ gɛdɛ mɔ, ilaa ibono Wurubuaarɛ gbaa-gbaa gi yela mɔ ne fo kine gɛnen. Imɔso fo laa nyɛ imɔ so gisobiidɛ.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ilaa dɛnsɛ awɔrabo mɛŋ kya selɛ abelɛnsɛ abono mɛ kya kerɛ nbara gigyi so mɔ. Ilaa nyɛnyɛn awɔrabo ne n kya selɛ gɛnen abelɛnsɛ abono. Fɛŋ kya laarɛ fɛꞌ wu mɔmɔ de iꞌ ŋmaa fɛye-asen mɔ, fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ. Fɛ wɔra ilaa dɛnsɛ mɔ, fɛ laa nyɛ de abelɛnsɛ mɔ mɛꞌ yen fɛye.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ɔbelɛnsɛ ɔbono ɔ kya kerɛ nbara gigyi so mɔ gyɛ Wurubuaarɛ osunbo ɔbono Wurubuaarɛ ne n lɛɛ mɔ yɛɛ ɔꞌ kpaa fɛye. Nengyene ilaa nyɛnyɛn ne fɛ wɔra mɔ, fɛ wu mɔ mɔ, i kaaborɛ iꞌ ŋmaa fɛye-asen. I kya nyiile yɛɛ iŋ gyɛ giyan so ne ɔ bo ɔlon fɛye so. Ɔ gyɛ Wurubuaarɛ osunbo ɔbono ɔ yelɛ Wurubuaarɛ giyaa dɔ de ɔꞌ biidɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo giso ka gikɔ.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Imɔso i kaaborɛ ɔkamaasɛ ɔꞌ bara mɔ-nyoro gɛsɛ sa abɛyin abelɛnsɛ. I mɛŋ gyɛ gisobiidɛ gibono fɛ laa nyɛ mɔ wolɛ so. Gɛnɔɔbono fɛ laa bii fɛye-gisen dɔ yɛɛ fɛ wɔra ilaa ibono i boran mɔ kee so mɔ, fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa abɛyin abelɛnsɛ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Gɛnen ilaa ibono kee so mɔ, too-too ɔbono abɛyin laa yela yɛɛ fɛꞌ too mɔ, fɛꞌ too. I kya nyiile yɛɛ i tiri yɛɛ abɛyin abelɛnsɛ mɛꞌ kpɛ mɛ kya wɔra gɛsun gɛbono Wurubuaarɛ gi kyu wɔra mɔmɔ-abaa dɔ mɔ.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ilaa ibono i kaaborɛ fɛꞌ wɔra sa ɔkamaasɛ mɔ, fɛꞌ wɔra imɔ sa mɔ. I gyɛ too-too ne fɛ laa too daa‑o, lɛnpoo ne i gyɛ daa‑o, fɛŋ sa fɛꞌ gbigbili gimu. Ne i gyɛ buubuu ne i kaaborɛ fɛꞌ kyu sa ɔko mɔ, fɛꞌ kyu buubuu sa kaasɛ. I gyɛ nyisigyi ne i kaaborɛ ɔko ɔꞌ nyɛ lii fɛye asɛ mɔ, fɛꞌ kyu nyisigyi sa mɔ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Fɛŋ sa fɛꞌ keda ɔko gikɔ. Fɛꞌ kyu too fɛye-nyoro so daa yɛɛ fɛ laa laarɛ abara ilaa fɛɛ gɛnɔɔbono nyamesɛ dɛ gikɔ ne ɔ kya laarɛ ɔꞌ ka gimɔ mɔ. I lii fɛɛ ɔbono ɔ kya laarɛ mɔ-nanbo nyamesɛ ilaa mɔ, gɛnen kaasɛ ɔbono kya gyi Wurubuaarɛ nbara mɔ pɛwu so ne.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Nbara mɔ nko ne n gyɛ yɛɛ, “Gɛŋ sa foꞌ lii fo-ka abɛɛ fo-kuli gɛmara laarɛ ɔko; gɛŋ sa foꞌ mɔɔ isa; gɛŋ sa foꞌ yuuri; gɛŋ sa foꞌ yɛgɛ fo-ansi aꞌ pɛɛrɛ ɔko ilaa so.” Gɛnen nbara ndɛ de nsɛnsɛ mɔ pɛwu gi kya yii daa de nbara kolon so yɛɛ, “Laarɛ fo-nanbo fɛɛ fo-nyoro.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Fo nyamesɛ fo kya laarɛ fo-nanbo mɔ, fo maŋ wɔra mɔ ilaa nyɛnyɛn. Imɔso fo ɔbono fo kya laarɛ fo-nanbo nyamesɛ ilaa mɔ, fo kya gyi Wurubuaarɛ nbara mɔ pɛwu so ne.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Fɛꞌ wɔra gɛnen ilaa ibono nɛ tɔgɛ faa. I lii fɛɛ fɛ nyi aberɛ abono dɔ a bo faa. Fɛɛ fɛ dɛ mɔ, fɛꞌ kyingi. Lii gɛkaabono a daa gikagyan Yesu so mɔ, gɛkɛ kamaasɛ gɛ kya kɔɔgɛ nkɛ nbono gi san de Wurubuaarɛ ɔꞌ mɔlɛgɛ aye de aꞌ nyɛ mɔ asɛ gɛkyena mɔ.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Gɛdɛ gɛ kya laarɛ gɛꞌ kɛ kon. Imɔso aꞌ taa ilaa nyɛnyɛn ibono gibiri dɔ awura mɔ mɛ kya wɔra mɔ yɛgɛ. Aꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ fɛɛ asa abono gɛdɛ gɛ kɛ ɔmɔ mɔ. Aye-idɛnsɛ giwɔra iꞌ wɔra fɛɛ adontɔ ne a dɛ a kya kyu kun aye-nyoro lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Aye-akyenabi aꞌ wɔra ɔdan fɛɛ asa abono gɛdɛ gɛ kɛ mɔmɔ, ne mɛ taa gibiri dɔ ilaa wɔrasɛ yɛgɛ mɔ. A mɛŋ sa aꞌ wɔra asa abono mɛ kya gyanꞌ wɔra ilaayan, abɛɛ aꞌ wɔra nta aboobo, abɛɛ aꞌ laarɛ agyibara, abɛɛ aꞌ wɔra ilaa ibono iŋ gyɛ iwɔrasɛ mɔ. A mɛŋ sa aꞌ laarɛ gɛluu abɛɛ aꞌ yɛgɛ aye-nanboana ilaa iꞌ wɔra aye gɛlaaloo.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Fɛꞌ yɛgɛ Wura Yesu Kirisito ɔꞌ wɔra fɛɛ fɛye-ngbɛ suusɛ de fɛŋ sa fɛꞌ sa fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa ɔkpa de i yɛgɛ fɛꞌ wɔra ilaa nyɛnyɛn.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.