Romanos 13

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fɛye ɔkamaasɛ ɔꞌ bara mɔ nyoro gɛsɛ sa mɔ-abɛyin abelɛnsɛ. I kya nyiile yɛɛ iŋ gyɛ Wurubuaarɛ so mɔ, mɔmɔ ɔko‑rɛ ɔko maŋ nyɛ gɛnen gɛbelɛnsɛ gɛbono. Wurubuaarɛ ne n yela mɔmɔ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Imɔso fo ɔbono fo kine yɛɛ fo maŋ nu fɛye-abɛyin abelɛnsɛ gɛdɛ mɔ, ilaa ibono Wurubuaarɛ gbaa-gbaa gi yela mɔ ne fo kine gɛnen. Imɔso fo laa nyɛ imɔ so gisobiidɛ.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ilaa dɛnsɛ awɔrabo mɛŋ kya selɛ abelɛnsɛ abono mɛ kya kerɛ nbara gigyi so mɔ. Ilaa nyɛnyɛn awɔrabo ne n kya selɛ gɛnen abelɛnsɛ abono. Fɛŋ kya laarɛ fɛꞌ wu mɔmɔ de iꞌ ŋmaa fɛye-asen mɔ, fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ. Fɛ wɔra ilaa dɛnsɛ mɔ, fɛ laa nyɛ de abelɛnsɛ mɔ mɛꞌ yen fɛye.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ɔbelɛnsɛ ɔbono ɔ kya kerɛ nbara gigyi so mɔ gyɛ Wurubuaarɛ osunbo ɔbono Wurubuaarɛ ne n lɛɛ mɔ yɛɛ ɔꞌ kpaa fɛye. Nengyene ilaa nyɛnyɛn ne fɛ wɔra mɔ, fɛ wu mɔ mɔ, i kaaborɛ iꞌ ŋmaa fɛye-asen. I kya nyiile yɛɛ iŋ gyɛ giyan so ne ɔ bo ɔlon fɛye so. Ɔ gyɛ Wurubuaarɛ osunbo ɔbono ɔ yelɛ Wurubuaarɛ giyaa dɔ de ɔꞌ biidɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo giso ka gikɔ.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Imɔso i kaaborɛ ɔkamaasɛ ɔꞌ bara mɔ-nyoro gɛsɛ sa abɛyin abelɛnsɛ. I mɛŋ gyɛ gisobiidɛ gibono fɛ laa nyɛ mɔ wolɛ so. Gɛnɔɔbono fɛ laa bii fɛye-gisen dɔ yɛɛ fɛ wɔra ilaa ibono i boran mɔ kee so mɔ, fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa abɛyin abelɛnsɛ.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Gɛnen ilaa ibono kee so mɔ, too-too ɔbono abɛyin laa yela yɛɛ fɛꞌ too mɔ, fɛꞌ too. I kya nyiile yɛɛ i tiri yɛɛ abɛyin abelɛnsɛ mɛꞌ kpɛ mɛ kya wɔra gɛsun gɛbono Wurubuaarɛ gi kyu wɔra mɔmɔ-abaa dɔ mɔ.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Ilaa ibono i kaaborɛ fɛꞌ wɔra sa ɔkamaasɛ mɔ, fɛꞌ wɔra imɔ sa mɔ. I gyɛ too-too ne fɛ laa too daa‑o, lɛnpoo ne i gyɛ daa‑o, fɛŋ sa fɛꞌ gbigbili gimu. Ne i gyɛ buubuu ne i kaaborɛ fɛꞌ kyu sa ɔko mɔ, fɛꞌ kyu buubuu sa kaasɛ. I gyɛ nyisigyi ne i kaaborɛ ɔko ɔꞌ nyɛ lii fɛye asɛ mɔ, fɛꞌ kyu nyisigyi sa mɔ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Fɛŋ sa fɛꞌ keda ɔko gikɔ. Fɛꞌ kyu too fɛye-nyoro so daa yɛɛ fɛ laa laarɛ abara ilaa fɛɛ gɛnɔɔbono nyamesɛ dɛ gikɔ ne ɔ kya laarɛ ɔꞌ ka gimɔ mɔ. I lii fɛɛ ɔbono ɔ kya laarɛ mɔ-nanbo nyamesɛ ilaa mɔ, gɛnen kaasɛ ɔbono kya gyi Wurubuaarɛ nbara mɔ pɛwu so ne.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Nbara mɔ nko ne n gyɛ yɛɛ, “Gɛŋ sa foꞌ lii fo-ka abɛɛ fo-kuli gɛmara laarɛ ɔko; gɛŋ sa foꞌ mɔɔ isa; gɛŋ sa foꞌ yuuri; gɛŋ sa foꞌ yɛgɛ fo-ansi aꞌ pɛɛrɛ ɔko ilaa so.” Gɛnen nbara ndɛ de nsɛnsɛ mɔ pɛwu gi kya yii daa de nbara kolon so yɛɛ, “Laarɛ fo-nanbo fɛɛ fo-nyoro.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Fo nyamesɛ fo kya laarɛ fo-nanbo mɔ, fo maŋ wɔra mɔ ilaa nyɛnyɛn. Imɔso fo ɔbono fo kya laarɛ fo-nanbo nyamesɛ ilaa mɔ, fo kya gyi Wurubuaarɛ nbara mɔ pɛwu so ne.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Fɛꞌ wɔra gɛnen ilaa ibono nɛ tɔgɛ faa. I lii fɛɛ fɛ nyi aberɛ abono dɔ a bo faa. Fɛɛ fɛ dɛ mɔ, fɛꞌ kyingi. Lii gɛkaabono a daa gikagyan Yesu so mɔ, gɛkɛ kamaasɛ gɛ kya kɔɔgɛ nkɛ nbono gi san de Wurubuaarɛ ɔꞌ mɔlɛgɛ aye de aꞌ nyɛ mɔ asɛ gɛkyena mɔ.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Gɛdɛ gɛ kya laarɛ gɛꞌ kɛ kon. Imɔso aꞌ taa ilaa nyɛnyɛn ibono gibiri dɔ awura mɔ mɛ kya wɔra mɔ yɛgɛ. Aꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ fɛɛ asa abono gɛdɛ gɛ kɛ ɔmɔ mɔ. Aye-idɛnsɛ giwɔra iꞌ wɔra fɛɛ adontɔ ne a dɛ a kya kyu kun aye-nyoro lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Aye-akyenabi aꞌ wɔra ɔdan fɛɛ asa abono gɛdɛ gɛ kɛ mɔmɔ, ne mɛ taa gibiri dɔ ilaa wɔrasɛ yɛgɛ mɔ. A mɛŋ sa aꞌ wɔra asa abono mɛ kya gyanꞌ wɔra ilaayan, abɛɛ aꞌ wɔra nta aboobo, abɛɛ aꞌ laarɛ agyibara, abɛɛ aꞌ wɔra ilaa ibono iŋ gyɛ iwɔrasɛ mɔ. A mɛŋ sa aꞌ laarɛ gɛluu abɛɛ aꞌ yɛgɛ aye-nanboana ilaa iꞌ wɔra aye gɛlaaloo.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Fɛꞌ yɛgɛ Wura Yesu Kirisito ɔꞌ wɔra fɛɛ fɛye-ngbɛ suusɛ de fɛŋ sa fɛꞌ sa fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa ɔkpa de i yɛgɛ fɛꞌ wɔra ilaa nyɛnyɛn.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.