Romanos 13

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fɛye ɔkamaasɛ ɔꞌ bara mɔ nyoro gɛsɛ sa mɔ-abɛyin abelɛnsɛ. I kya nyiile yɛɛ iŋ gyɛ Wurubuaarɛ so mɔ, mɔmɔ ɔko‑rɛ ɔko maŋ nyɛ gɛnen gɛbelɛnsɛ gɛbono. Wurubuaarɛ ne n yela mɔmɔ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Imɔso fo ɔbono fo kine yɛɛ fo maŋ nu fɛye-abɛyin abelɛnsɛ gɛdɛ mɔ, ilaa ibono Wurubuaarɛ gbaa-gbaa gi yela mɔ ne fo kine gɛnen. Imɔso fo laa nyɛ imɔ so gisobiidɛ.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ilaa dɛnsɛ awɔrabo mɛŋ kya selɛ abelɛnsɛ abono mɛ kya kerɛ nbara gigyi so mɔ. Ilaa nyɛnyɛn awɔrabo ne n kya selɛ gɛnen abelɛnsɛ abono. Fɛŋ kya laarɛ fɛꞌ wu mɔmɔ de iꞌ ŋmaa fɛye-asen mɔ, fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ. Fɛ wɔra ilaa dɛnsɛ mɔ, fɛ laa nyɛ de abelɛnsɛ mɔ mɛꞌ yen fɛye.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Ɔbelɛnsɛ ɔbono ɔ kya kerɛ nbara gigyi so mɔ gyɛ Wurubuaarɛ osunbo ɔbono Wurubuaarɛ ne n lɛɛ mɔ yɛɛ ɔꞌ kpaa fɛye. Nengyene ilaa nyɛnyɛn ne fɛ wɔra mɔ, fɛ wu mɔ mɔ, i kaaborɛ iꞌ ŋmaa fɛye-asen. I kya nyiile yɛɛ iŋ gyɛ giyan so ne ɔ bo ɔlon fɛye so. Ɔ gyɛ Wurubuaarɛ osunbo ɔbono ɔ yelɛ Wurubuaarɛ giyaa dɔ de ɔꞌ biidɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo giso ka gikɔ.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Imɔso i kaaborɛ ɔkamaasɛ ɔꞌ bara mɔ-nyoro gɛsɛ sa abɛyin abelɛnsɛ. I mɛŋ gyɛ gisobiidɛ gibono fɛ laa nyɛ mɔ wolɛ so. Gɛnɔɔbono fɛ laa bii fɛye-gisen dɔ yɛɛ fɛ wɔra ilaa ibono i boran mɔ kee so mɔ, fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa abɛyin abelɛnsɛ.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Gɛnen ilaa ibono kee so mɔ, too-too ɔbono abɛyin laa yela yɛɛ fɛꞌ too mɔ, fɛꞌ too. I kya nyiile yɛɛ i tiri yɛɛ abɛyin abelɛnsɛ mɛꞌ kpɛ mɛ kya wɔra gɛsun gɛbono Wurubuaarɛ gi kyu wɔra mɔmɔ-abaa dɔ mɔ.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ilaa ibono i kaaborɛ fɛꞌ wɔra sa ɔkamaasɛ mɔ, fɛꞌ wɔra imɔ sa mɔ. I gyɛ too-too ne fɛ laa too daa‑o, lɛnpoo ne i gyɛ daa‑o, fɛŋ sa fɛꞌ gbigbili gimu. Ne i gyɛ buubuu ne i kaaborɛ fɛꞌ kyu sa ɔko mɔ, fɛꞌ kyu buubuu sa kaasɛ. I gyɛ nyisigyi ne i kaaborɛ ɔko ɔꞌ nyɛ lii fɛye asɛ mɔ, fɛꞌ kyu nyisigyi sa mɔ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Fɛŋ sa fɛꞌ keda ɔko gikɔ. Fɛꞌ kyu too fɛye-nyoro so daa yɛɛ fɛ laa laarɛ abara ilaa fɛɛ gɛnɔɔbono nyamesɛ dɛ gikɔ ne ɔ kya laarɛ ɔꞌ ka gimɔ mɔ. I lii fɛɛ ɔbono ɔ kya laarɛ mɔ-nanbo nyamesɛ ilaa mɔ, gɛnen kaasɛ ɔbono kya gyi Wurubuaarɛ nbara mɔ pɛwu so ne.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Nbara mɔ nko ne n gyɛ yɛɛ, “Gɛŋ sa foꞌ lii fo-ka abɛɛ fo-kuli gɛmara laarɛ ɔko; gɛŋ sa foꞌ mɔɔ isa; gɛŋ sa foꞌ yuuri; gɛŋ sa foꞌ yɛgɛ fo-ansi aꞌ pɛɛrɛ ɔko ilaa so.” Gɛnen nbara ndɛ de nsɛnsɛ mɔ pɛwu gi kya yii daa de nbara kolon so yɛɛ, “Laarɛ fo-nanbo fɛɛ fo-nyoro.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Fo nyamesɛ fo kya laarɛ fo-nanbo mɔ, fo maŋ wɔra mɔ ilaa nyɛnyɛn. Imɔso fo ɔbono fo kya laarɛ fo-nanbo nyamesɛ ilaa mɔ, fo kya gyi Wurubuaarɛ nbara mɔ pɛwu so ne.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Fɛꞌ wɔra gɛnen ilaa ibono nɛ tɔgɛ faa. I lii fɛɛ fɛ nyi aberɛ abono dɔ a bo faa. Fɛɛ fɛ dɛ mɔ, fɛꞌ kyingi. Lii gɛkaabono a daa gikagyan Yesu so mɔ, gɛkɛ kamaasɛ gɛ kya kɔɔgɛ nkɛ nbono gi san de Wurubuaarɛ ɔꞌ mɔlɛgɛ aye de aꞌ nyɛ mɔ asɛ gɛkyena mɔ.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Gɛdɛ gɛ kya laarɛ gɛꞌ kɛ kon. Imɔso aꞌ taa ilaa nyɛnyɛn ibono gibiri dɔ awura mɔ mɛ kya wɔra mɔ yɛgɛ. Aꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ fɛɛ asa abono gɛdɛ gɛ kɛ ɔmɔ mɔ. Aye-idɛnsɛ giwɔra iꞌ wɔra fɛɛ adontɔ ne a dɛ a kya kyu kun aye-nyoro lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Aye-akyenabi aꞌ wɔra ɔdan fɛɛ asa abono gɛdɛ gɛ kɛ mɔmɔ, ne mɛ taa gibiri dɔ ilaa wɔrasɛ yɛgɛ mɔ. A mɛŋ sa aꞌ wɔra asa abono mɛ kya gyanꞌ wɔra ilaayan, abɛɛ aꞌ wɔra nta aboobo, abɛɛ aꞌ laarɛ agyibara, abɛɛ aꞌ wɔra ilaa ibono iŋ gyɛ iwɔrasɛ mɔ. A mɛŋ sa aꞌ laarɛ gɛluu abɛɛ aꞌ yɛgɛ aye-nanboana ilaa iꞌ wɔra aye gɛlaaloo.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Fɛꞌ yɛgɛ Wura Yesu Kirisito ɔꞌ wɔra fɛɛ fɛye-ngbɛ suusɛ de fɛŋ sa fɛꞌ sa fɛye-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa ɔkpa de i yɛgɛ fɛꞌ wɔra ilaa nyɛnyɛn.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.