Romanos 12
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC
1 Imɔso me-nanboana Yesu asonbo, Wurubuaarɛ gitolon belɛ gibono ɔ bo sa aye so mɔ, n kya kolɛ fɛye: fɛꞌ kyu fɛye-nyoro wɔra Wurubuaarɛ abaa dɔ de owi kamaasɛ ɔbono fɛ naa mɔ, iꞌ wɔra fɛɛ fɛ gyɛ daa mɔ-asunbi atɔ. Gɛnen ne fɛ laa lɔrɔ fɛye-nyoro yela sa Wurubuaarɛ de fɛꞌ gyi mɔ-ginsi. Imɔ ne n gyɛ oduduu dɔ-lɛɛ ɔson ɔbono ɔ kaaborɛ nyamesɛ oꞌ kyu son Wurubuaarɛ mɔ.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ kasɛ asa abono gɛsinkpan so ilaa wolɛ ne n bo mɔmɔ-nwɔnsa dɔ mɔ. Fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ne ɔꞌ sa fɛye-nwɔnsa pobɔrɔ de iꞌ kyɛɛgɛ fɛye-akyenabi. Ɔ kya kyɛɛgɛ fɛye gɛnen mɔ, fɛ laa nyɛ bii yɛɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛ ilaa ne n gyɛ ilaa dɛnsɛ giwɔra, ilaa ibono i kya gyi ginsi, de ilaa ibono i kya wɔra ɔdan kpaa logɛ mɔ.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Wurubuaarɛ gi wɔra ilaa sa me ne nɛ baa bingiri mɔ-ɔsɔɔ. Imɔso n kya tɔgɛ mi‑i sa fɛye ɔkamaasɛ yɛɛ ɔ mɛŋ sa oꞌ kyu mɔ-nyoro yɛɛ ɔ gyɛ nyamesɛ dɛnsɛ abɛɛ isa tirisɛ don gɛnɔɔbono ɔ dɛ mɔ. Fɛye ɔkamaasɛ ɔꞌ dɛsɛ mɔ-nyoro so de ɔꞌ kerɛ daa gisɔɔgyi gibono ɔkara Wurubuaarɛ gi sa mɔ mɔ de ɔꞌ bii nyamesɛ ɔbono ɔnan ɔ gyɛ mɔ.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Kirisito mɔ‑rɛ mɔ-adɛ mɛ dɛ fɛɛ nyamesɛ nyoro. Nyamesɛ nyoro gi gyɛ daa ilaa kolon, yɛgɛ nmɔ dɔ mɔ i bo nten kpɛi-kpɛi nbono gi bo ilaa wɔrasɛ kpɛi-kpɛi. Gɛnen ne
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 aye Kirisito asonbo mɔ kee a nyaakyɔ, yɛgɛ aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon gibono a wɔra mɔ so mɔ, i yɛgɛ aye pɛwu a dabɔlɛ wɔra nyamesɛ kolon, ne aye dɔ ɔkamaasɛ bo no sa asa sɛnsɛ pɛwu.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Gɛnɔɔbono nyamesɛ nyoro nten kpɛi-kpɛi gi kya kpaa abara mɔ, gɛnen kee ne Wurubuaarɛ gi kyɛɛ aye ɔkamaasɛ adawo kpɛi-kpɛi de aꞌ kyu kpaa abara. Imɔso aꞌ kyu amɔ kpaa abara gɛnen. Nengyene Wurubuaarɛ gi sa fo ɔko yɛɛ foꞌ nu mɔ-ikalan de foꞌ lɛɛ tɔgɛ sa asa mɔ, gɛnɔɔbono ɔkara fo sɔɔ imɔ gyi mɔ ne i kaaborɛ foꞌ lɛɛ tɔgɛ.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Nengyene Wurubuaarɛ gi sa fo ɔko yɛɛ foꞌ kpaa fo-nanboana Yesu asonbo mɔ mɔ, kpaa mɔmɔ gɛnen. I kii i gyɛ daa Wurubuaarɛ ilaa ginyiile ne o kyu sa fo mɔ, kyu imɔ nyiile asa.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Nengyene i gyɛ gitɔgɛ keda asa nyoro ne o kyu sa fo ɔko mɔ, tɔgɛ keda mɔmɔ-nyoro. I kii i gyɛ daa asa ayɛ giwɔra ne Wurubuaarɛ gi kyu sa fo mɔ, wɔra ayɛ lii fo-gisen dɔ. Nengyene Wurubuaarɛ yɛɛ foꞌ wɔra ɔgyangbarabo sa asa mɔ, wɔra gɛsun mɔ fɛɛ ɔgyangbarabo ne fo gyɛ gɛsintin. Nengyene i kii i gyɛ daa gitolon ne Wurubuaarɛ gi kyu kyɛɛ fo ɔko mɔ, bugi fo-gisen su asa so.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Fɛꞌ laarɛ abara ilaa lii fɛye-asen dɔ. Fɛꞌ kyo ilaa nyɛnyɛn giwɔra de fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Fɛꞌ laarɛ fɛye-nanboana abono fɛye‑rɛ mɔmɔ fɛ bo Yesu ɔson mɔ dɔ ilaa fɛɛ anyibi ne fɛ gyɛ. Fɛꞌ buu fɛye-nanboana don gɛnɔɔbono fɛ kya buu fɛye-nyoro mɔ.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Fɛꞌ nyanga ansi wɔra Wurubuaarɛ gɛsun mɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ fɛye-nyoro gi yɔɔ fɛye. Fɛꞌ bugi fɛye-gisen pɛwu daa de fɛꞌ son aye-Wura Yesu.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Fɛꞌ kyu fɛye-ansi gyan ilaa ibono Wurubuaarɛ gi ka yela sa fɛye mɔ so de ɔkon. Nengyene fɛ bo ɔlaawusɛ dɔ mɔ, fɛꞌ nyɛ gisen. Fɛꞌ dalaa owi kamaasɛ dɔ.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Ilaa i tiri fɛye-nanboana abono mɔmɔ kee mɛ kya son Yesu mɔ, fɛꞌ kpaa mɔmɔ de fɛꞌ bugi ansi keda asafo.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Nengyene asa mɛ kya ka fɛye-ansi mɔ, fɛꞌ kolɛ Wurubuaarɛ ayuule sa ɔmɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ nnɔ wɔra mɔmɔ.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Fɛꞌ gyi ɔkon kpaa abono mɛ kya gyi ɔkon mɔ de fɛꞌ kpaarɛ ansikyu kpaa abono mɛ kya su mɔ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Fɛꞌ wɔra gɛnɔ kolon. Fɛŋ sa fɛꞌ nyiile fɛye-nyoro. Fɛŋ sa fɛꞌ lɛɛ ansi yɛgɛ abono asa mɛŋ kya buu yɛɛ mɛ gyɛ asa gbaaꞌ ako mɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ kyu fɛye-nyoro yɛɛ fɛye ne n nyi ɔlaako.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nengyene ɔko gi wɔra fo ɔko ilaa nyɛnyɛn mɔ, gɛŋ sa foꞌ kyu ilaa nyɛnyɛn ka mɔ gikɔ. Fɛꞌ kerɛ de fɛꞌ wɔra ilaa ibono ɔkamaasɛ laa wu yɛɛ i boran mɔ.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Fɛꞌ wɔra fɛye-lɛɛ abaa ɔkara de fɛꞌ kyu gisen yuuli kyena de nyamesɛ kamaasɛ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Me-kyɛmenɛana adɛnsɛ, nengyene ɔko gi wɔra fɛye ɔko ilaa nyɛnyɛn iko mɔ, kaasɛ ɔŋ sa ɔꞌ ka mɔ imɔ gikɔ. Ɔꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ne ɔꞌ biidɛ mɔ-giso. I lii fɛɛ i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 I kii i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ gɛtɛɛko kee yɛɛ,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ ilaa nyɛnyɛn iꞌ gyi fɛye so. Fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ de iꞌ yɛgɛ fɛꞌ nyɛ ɔlon ilaa nyɛnyɛn giwɔra so.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.