Romanos 12

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imɔso me-nanboana Yesu asonbo, Wurubuaarɛ gitolon belɛ gibono ɔ bo sa aye so mɔ, n kya kolɛ fɛye: fɛꞌ kyu fɛye-nyoro wɔra Wurubuaarɛ abaa dɔ de owi kamaasɛ ɔbono fɛ naa mɔ, iꞌ wɔra fɛɛ fɛ gyɛ daa mɔ-asunbi atɔ. Gɛnen ne fɛ laa lɔrɔ fɛye-nyoro yela sa Wurubuaarɛ de fɛꞌ gyi mɔ-ginsi. Imɔ ne n gyɛ oduduu dɔ-lɛɛ ɔson ɔbono ɔ kaaborɛ nyamesɛ oꞌ kyu son Wurubuaarɛ mɔ.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ kasɛ asa abono gɛsinkpan so ilaa wolɛ ne n bo mɔmɔ-nwɔnsa dɔ mɔ. Fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ne ɔꞌ sa fɛye-nwɔnsa pobɔrɔ de iꞌ kyɛɛgɛ fɛye-akyenabi. Ɔ kya kyɛɛgɛ fɛye gɛnen mɔ, fɛ laa nyɛ bii yɛɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛ ilaa ne n gyɛ ilaa dɛnsɛ giwɔra, ilaa ibono i kya gyi ginsi, de ilaa ibono i kya wɔra ɔdan kpaa logɛ mɔ.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Wurubuaarɛ gi wɔra ilaa sa me ne nɛ baa bingiri mɔ-ɔsɔɔ. Imɔso n kya tɔgɛ mi‑i sa fɛye ɔkamaasɛ yɛɛ ɔ mɛŋ sa oꞌ kyu mɔ-nyoro yɛɛ ɔ gyɛ nyamesɛ dɛnsɛ abɛɛ isa tirisɛ don gɛnɔɔbono ɔ dɛ mɔ. Fɛye ɔkamaasɛ ɔꞌ dɛsɛ mɔ-nyoro so de ɔꞌ kerɛ daa gisɔɔgyi gibono ɔkara Wurubuaarɛ gi sa mɔ mɔ de ɔꞌ bii nyamesɛ ɔbono ɔnan ɔ gyɛ mɔ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kirisito mɔ‑rɛ mɔ-adɛ mɛ dɛ fɛɛ nyamesɛ nyoro. Nyamesɛ nyoro gi gyɛ daa ilaa kolon, yɛgɛ nmɔ dɔ mɔ i bo nten kpɛi-kpɛi nbono gi bo ilaa wɔrasɛ kpɛi-kpɛi. Gɛnen ne
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 aye Kirisito asonbo mɔ kee a nyaakyɔ, yɛgɛ aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon gibono a wɔra mɔ so mɔ, i yɛgɛ aye pɛwu a dabɔlɛ wɔra nyamesɛ kolon, ne aye dɔ ɔkamaasɛ bo no sa asa sɛnsɛ pɛwu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Gɛnɔɔbono nyamesɛ nyoro nten kpɛi-kpɛi gi kya kpaa abara mɔ, gɛnen kee ne Wurubuaarɛ gi kyɛɛ aye ɔkamaasɛ adawo kpɛi-kpɛi de aꞌ kyu kpaa abara. Imɔso aꞌ kyu amɔ kpaa abara gɛnen. Nengyene Wurubuaarɛ gi sa fo ɔko yɛɛ foꞌ nu mɔ-ikalan de foꞌ lɛɛ tɔgɛ sa asa mɔ, gɛnɔɔbono ɔkara fo sɔɔ imɔ gyi mɔ ne i kaaborɛ foꞌ lɛɛ tɔgɛ.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nengyene Wurubuaarɛ gi sa fo ɔko yɛɛ foꞌ kpaa fo-nanboana Yesu asonbo mɔ mɔ, kpaa mɔmɔ gɛnen. I kii i gyɛ daa Wurubuaarɛ ilaa ginyiile ne o kyu sa fo mɔ, kyu imɔ nyiile asa.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Nengyene i gyɛ gitɔgɛ keda asa nyoro ne o kyu sa fo ɔko mɔ, tɔgɛ keda mɔmɔ-nyoro. I kii i gyɛ daa asa ayɛ giwɔra ne Wurubuaarɛ gi kyu sa fo mɔ, wɔra ayɛ lii fo-gisen dɔ. Nengyene Wurubuaarɛ yɛɛ foꞌ wɔra ɔgyangbarabo sa asa mɔ, wɔra gɛsun mɔ fɛɛ ɔgyangbarabo ne fo gyɛ gɛsintin. Nengyene i kii i gyɛ daa gitolon ne Wurubuaarɛ gi kyu kyɛɛ fo ɔko mɔ, bugi fo-gisen su asa so.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Fɛꞌ laarɛ abara ilaa lii fɛye-asen dɔ. Fɛꞌ kyo ilaa nyɛnyɛn giwɔra de fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Fɛꞌ laarɛ fɛye-nanboana abono fɛye‑rɛ mɔmɔ fɛ bo Yesu ɔson mɔ dɔ ilaa fɛɛ anyibi ne fɛ gyɛ. Fɛꞌ buu fɛye-nanboana don gɛnɔɔbono fɛ kya buu fɛye-nyoro mɔ.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Fɛꞌ nyanga ansi wɔra Wurubuaarɛ gɛsun mɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ fɛye-nyoro gi yɔɔ fɛye. Fɛꞌ bugi fɛye-gisen pɛwu daa de fɛꞌ son aye-Wura Yesu.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Fɛꞌ kyu fɛye-ansi gyan ilaa ibono Wurubuaarɛ gi ka yela sa fɛye mɔ so de ɔkon. Nengyene fɛ bo ɔlaawusɛ dɔ mɔ, fɛꞌ nyɛ gisen. Fɛꞌ dalaa owi kamaasɛ dɔ.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ilaa i tiri fɛye-nanboana abono mɔmɔ kee mɛ kya son Yesu mɔ, fɛꞌ kpaa mɔmɔ de fɛꞌ bugi ansi keda asafo.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nengyene asa mɛ kya ka fɛye-ansi mɔ, fɛꞌ kolɛ Wurubuaarɛ ayuule sa ɔmɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ nnɔ wɔra mɔmɔ.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Fɛꞌ gyi ɔkon kpaa abono mɛ kya gyi ɔkon mɔ de fɛꞌ kpaarɛ ansikyu kpaa abono mɛ kya su mɔ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Fɛꞌ wɔra gɛnɔ kolon. Fɛŋ sa fɛꞌ nyiile fɛye-nyoro. Fɛŋ sa fɛꞌ lɛɛ ansi yɛgɛ abono asa mɛŋ kya buu yɛɛ mɛ gyɛ asa gbaaꞌ ako mɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ kyu fɛye-nyoro yɛɛ fɛye ne n nyi ɔlaako.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nengyene ɔko gi wɔra fo ɔko ilaa nyɛnyɛn mɔ, gɛŋ sa foꞌ kyu ilaa nyɛnyɛn ka mɔ gikɔ. Fɛꞌ kerɛ de fɛꞌ wɔra ilaa ibono ɔkamaasɛ laa wu yɛɛ i boran mɔ.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Fɛꞌ wɔra fɛye-lɛɛ abaa ɔkara de fɛꞌ kyu gisen yuuli kyena de nyamesɛ kamaasɛ.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Me-kyɛmenɛana adɛnsɛ, nengyene ɔko gi wɔra fɛye ɔko ilaa nyɛnyɛn iko mɔ, kaasɛ ɔŋ sa ɔꞌ ka mɔ imɔ gikɔ. Ɔꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ne ɔꞌ biidɛ mɔ-giso. I lii fɛɛ i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 I kii i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ gɛtɛɛko kee yɛɛ,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ ilaa nyɛnyɛn iꞌ gyi fɛye so. Fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ de iꞌ yɛgɛ fɛꞌ nyɛ ɔlon ilaa nyɛnyɛn giwɔra so.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.