Romanos 12

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imɔso me-nanboana Yesu asonbo, Wurubuaarɛ gitolon belɛ gibono ɔ bo sa aye so mɔ, n kya kolɛ fɛye: fɛꞌ kyu fɛye-nyoro wɔra Wurubuaarɛ abaa dɔ de owi kamaasɛ ɔbono fɛ naa mɔ, iꞌ wɔra fɛɛ fɛ gyɛ daa mɔ-asunbi atɔ. Gɛnen ne fɛ laa lɔrɔ fɛye-nyoro yela sa Wurubuaarɛ de fɛꞌ gyi mɔ-ginsi. Imɔ ne n gyɛ oduduu dɔ-lɛɛ ɔson ɔbono ɔ kaaborɛ nyamesɛ oꞌ kyu son Wurubuaarɛ mɔ.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ kasɛ asa abono gɛsinkpan so ilaa wolɛ ne n bo mɔmɔ-nwɔnsa dɔ mɔ. Fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ne ɔꞌ sa fɛye-nwɔnsa pobɔrɔ de iꞌ kyɛɛgɛ fɛye-akyenabi. Ɔ kya kyɛɛgɛ fɛye gɛnen mɔ, fɛ laa nyɛ bii yɛɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛ ilaa ne n gyɛ ilaa dɛnsɛ giwɔra, ilaa ibono i kya gyi ginsi, de ilaa ibono i kya wɔra ɔdan kpaa logɛ mɔ.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Wurubuaarɛ gi wɔra ilaa sa me ne nɛ baa bingiri mɔ-ɔsɔɔ. Imɔso n kya tɔgɛ mi‑i sa fɛye ɔkamaasɛ yɛɛ ɔ mɛŋ sa oꞌ kyu mɔ-nyoro yɛɛ ɔ gyɛ nyamesɛ dɛnsɛ abɛɛ isa tirisɛ don gɛnɔɔbono ɔ dɛ mɔ. Fɛye ɔkamaasɛ ɔꞌ dɛsɛ mɔ-nyoro so de ɔꞌ kerɛ daa gisɔɔgyi gibono ɔkara Wurubuaarɛ gi sa mɔ mɔ de ɔꞌ bii nyamesɛ ɔbono ɔnan ɔ gyɛ mɔ.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Kirisito mɔ‑rɛ mɔ-adɛ mɛ dɛ fɛɛ nyamesɛ nyoro. Nyamesɛ nyoro gi gyɛ daa ilaa kolon, yɛgɛ nmɔ dɔ mɔ i bo nten kpɛi-kpɛi nbono gi bo ilaa wɔrasɛ kpɛi-kpɛi. Gɛnen ne
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 aye Kirisito asonbo mɔ kee a nyaakyɔ, yɛgɛ aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon gibono a wɔra mɔ so mɔ, i yɛgɛ aye pɛwu a dabɔlɛ wɔra nyamesɛ kolon, ne aye dɔ ɔkamaasɛ bo no sa asa sɛnsɛ pɛwu.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Gɛnɔɔbono nyamesɛ nyoro nten kpɛi-kpɛi gi kya kpaa abara mɔ, gɛnen kee ne Wurubuaarɛ gi kyɛɛ aye ɔkamaasɛ adawo kpɛi-kpɛi de aꞌ kyu kpaa abara. Imɔso aꞌ kyu amɔ kpaa abara gɛnen. Nengyene Wurubuaarɛ gi sa fo ɔko yɛɛ foꞌ nu mɔ-ikalan de foꞌ lɛɛ tɔgɛ sa asa mɔ, gɛnɔɔbono ɔkara fo sɔɔ imɔ gyi mɔ ne i kaaborɛ foꞌ lɛɛ tɔgɛ.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Nengyene Wurubuaarɛ gi sa fo ɔko yɛɛ foꞌ kpaa fo-nanboana Yesu asonbo mɔ mɔ, kpaa mɔmɔ gɛnen. I kii i gyɛ daa Wurubuaarɛ ilaa ginyiile ne o kyu sa fo mɔ, kyu imɔ nyiile asa.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Nengyene i gyɛ gitɔgɛ keda asa nyoro ne o kyu sa fo ɔko mɔ, tɔgɛ keda mɔmɔ-nyoro. I kii i gyɛ daa asa ayɛ giwɔra ne Wurubuaarɛ gi kyu sa fo mɔ, wɔra ayɛ lii fo-gisen dɔ. Nengyene Wurubuaarɛ yɛɛ foꞌ wɔra ɔgyangbarabo sa asa mɔ, wɔra gɛsun mɔ fɛɛ ɔgyangbarabo ne fo gyɛ gɛsintin. Nengyene i kii i gyɛ daa gitolon ne Wurubuaarɛ gi kyu kyɛɛ fo ɔko mɔ, bugi fo-gisen su asa so.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Fɛꞌ laarɛ abara ilaa lii fɛye-asen dɔ. Fɛꞌ kyo ilaa nyɛnyɛn giwɔra de fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Fɛꞌ laarɛ fɛye-nanboana abono fɛye‑rɛ mɔmɔ fɛ bo Yesu ɔson mɔ dɔ ilaa fɛɛ anyibi ne fɛ gyɛ. Fɛꞌ buu fɛye-nanboana don gɛnɔɔbono fɛ kya buu fɛye-nyoro mɔ.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Fɛꞌ nyanga ansi wɔra Wurubuaarɛ gɛsun mɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ fɛye-nyoro gi yɔɔ fɛye. Fɛꞌ bugi fɛye-gisen pɛwu daa de fɛꞌ son aye-Wura Yesu.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Fɛꞌ kyu fɛye-ansi gyan ilaa ibono Wurubuaarɛ gi ka yela sa fɛye mɔ so de ɔkon. Nengyene fɛ bo ɔlaawusɛ dɔ mɔ, fɛꞌ nyɛ gisen. Fɛꞌ dalaa owi kamaasɛ dɔ.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ilaa i tiri fɛye-nanboana abono mɔmɔ kee mɛ kya son Yesu mɔ, fɛꞌ kpaa mɔmɔ de fɛꞌ bugi ansi keda asafo.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Nengyene asa mɛ kya ka fɛye-ansi mɔ, fɛꞌ kolɛ Wurubuaarɛ ayuule sa ɔmɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ nnɔ wɔra mɔmɔ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Fɛꞌ gyi ɔkon kpaa abono mɛ kya gyi ɔkon mɔ de fɛꞌ kpaarɛ ansikyu kpaa abono mɛ kya su mɔ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Fɛꞌ wɔra gɛnɔ kolon. Fɛŋ sa fɛꞌ nyiile fɛye-nyoro. Fɛŋ sa fɛꞌ lɛɛ ansi yɛgɛ abono asa mɛŋ kya buu yɛɛ mɛ gyɛ asa gbaaꞌ ako mɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ kyu fɛye-nyoro yɛɛ fɛye ne n nyi ɔlaako.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Nengyene ɔko gi wɔra fo ɔko ilaa nyɛnyɛn mɔ, gɛŋ sa foꞌ kyu ilaa nyɛnyɛn ka mɔ gikɔ. Fɛꞌ kerɛ de fɛꞌ wɔra ilaa ibono ɔkamaasɛ laa wu yɛɛ i boran mɔ.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Fɛꞌ wɔra fɛye-lɛɛ abaa ɔkara de fɛꞌ kyu gisen yuuli kyena de nyamesɛ kamaasɛ.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Me-kyɛmenɛana adɛnsɛ, nengyene ɔko gi wɔra fɛye ɔko ilaa nyɛnyɛn iko mɔ, kaasɛ ɔŋ sa ɔꞌ ka mɔ imɔ gikɔ. Ɔꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ne ɔꞌ biidɛ mɔ-giso. I lii fɛɛ i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 I kii i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ gɛtɛɛko kee yɛɛ,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ ilaa nyɛnyɛn iꞌ gyi fɛye so. Fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ de iꞌ yɛgɛ fɛꞌ nyɛ ɔlon ilaa nyɛnyɛn giwɔra so.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.