Romanos 12
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH
1 Imɔso me-nanboana Yesu asonbo, Wurubuaarɛ gitolon belɛ gibono ɔ bo sa aye so mɔ, n kya kolɛ fɛye: fɛꞌ kyu fɛye-nyoro wɔra Wurubuaarɛ abaa dɔ de owi kamaasɛ ɔbono fɛ naa mɔ, iꞌ wɔra fɛɛ fɛ gyɛ daa mɔ-asunbi atɔ. Gɛnen ne fɛ laa lɔrɔ fɛye-nyoro yela sa Wurubuaarɛ de fɛꞌ gyi mɔ-ginsi. Imɔ ne n gyɛ oduduu dɔ-lɛɛ ɔson ɔbono ɔ kaaborɛ nyamesɛ oꞌ kyu son Wurubuaarɛ mɔ.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ kasɛ asa abono gɛsinkpan so ilaa wolɛ ne n bo mɔmɔ-nwɔnsa dɔ mɔ. Fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ne ɔꞌ sa fɛye-nwɔnsa pobɔrɔ de iꞌ kyɛɛgɛ fɛye-akyenabi. Ɔ kya kyɛɛgɛ fɛye gɛnen mɔ, fɛ laa nyɛ bii yɛɛ Wurubuaarɛ gɛlaarɛ ilaa ne n gyɛ ilaa dɛnsɛ giwɔra, ilaa ibono i kya gyi ginsi, de ilaa ibono i kya wɔra ɔdan kpaa logɛ mɔ.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Wurubuaarɛ gi wɔra ilaa sa me ne nɛ baa bingiri mɔ-ɔsɔɔ. Imɔso n kya tɔgɛ mi‑i sa fɛye ɔkamaasɛ yɛɛ ɔ mɛŋ sa oꞌ kyu mɔ-nyoro yɛɛ ɔ gyɛ nyamesɛ dɛnsɛ abɛɛ isa tirisɛ don gɛnɔɔbono ɔ dɛ mɔ. Fɛye ɔkamaasɛ ɔꞌ dɛsɛ mɔ-nyoro so de ɔꞌ kerɛ daa gisɔɔgyi gibono ɔkara Wurubuaarɛ gi sa mɔ mɔ de ɔꞌ bii nyamesɛ ɔbono ɔnan ɔ gyɛ mɔ.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kirisito mɔ‑rɛ mɔ-adɛ mɛ dɛ fɛɛ nyamesɛ nyoro. Nyamesɛ nyoro gi gyɛ daa ilaa kolon, yɛgɛ nmɔ dɔ mɔ i bo nten kpɛi-kpɛi nbono gi bo ilaa wɔrasɛ kpɛi-kpɛi. Gɛnen ne
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 aye Kirisito asonbo mɔ kee a nyaakyɔ, yɛgɛ aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon gibono a wɔra mɔ so mɔ, i yɛgɛ aye pɛwu a dabɔlɛ wɔra nyamesɛ kolon, ne aye dɔ ɔkamaasɛ bo no sa asa sɛnsɛ pɛwu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Gɛnɔɔbono nyamesɛ nyoro nten kpɛi-kpɛi gi kya kpaa abara mɔ, gɛnen kee ne Wurubuaarɛ gi kyɛɛ aye ɔkamaasɛ adawo kpɛi-kpɛi de aꞌ kyu kpaa abara. Imɔso aꞌ kyu amɔ kpaa abara gɛnen. Nengyene Wurubuaarɛ gi sa fo ɔko yɛɛ foꞌ nu mɔ-ikalan de foꞌ lɛɛ tɔgɛ sa asa mɔ, gɛnɔɔbono ɔkara fo sɔɔ imɔ gyi mɔ ne i kaaborɛ foꞌ lɛɛ tɔgɛ.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Nengyene Wurubuaarɛ gi sa fo ɔko yɛɛ foꞌ kpaa fo-nanboana Yesu asonbo mɔ mɔ, kpaa mɔmɔ gɛnen. I kii i gyɛ daa Wurubuaarɛ ilaa ginyiile ne o kyu sa fo mɔ, kyu imɔ nyiile asa.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Nengyene i gyɛ gitɔgɛ keda asa nyoro ne o kyu sa fo ɔko mɔ, tɔgɛ keda mɔmɔ-nyoro. I kii i gyɛ daa asa ayɛ giwɔra ne Wurubuaarɛ gi kyu sa fo mɔ, wɔra ayɛ lii fo-gisen dɔ. Nengyene Wurubuaarɛ yɛɛ foꞌ wɔra ɔgyangbarabo sa asa mɔ, wɔra gɛsun mɔ fɛɛ ɔgyangbarabo ne fo gyɛ gɛsintin. Nengyene i kii i gyɛ daa gitolon ne Wurubuaarɛ gi kyu kyɛɛ fo ɔko mɔ, bugi fo-gisen su asa so.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Fɛꞌ laarɛ abara ilaa lii fɛye-asen dɔ. Fɛꞌ kyo ilaa nyɛnyɛn giwɔra de fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Fɛꞌ laarɛ fɛye-nanboana abono fɛye‑rɛ mɔmɔ fɛ bo Yesu ɔson mɔ dɔ ilaa fɛɛ anyibi ne fɛ gyɛ. Fɛꞌ buu fɛye-nanboana don gɛnɔɔbono fɛ kya buu fɛye-nyoro mɔ.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Fɛꞌ nyanga ansi wɔra Wurubuaarɛ gɛsun mɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ fɛye-nyoro gi yɔɔ fɛye. Fɛꞌ bugi fɛye-gisen pɛwu daa de fɛꞌ son aye-Wura Yesu.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Fɛꞌ kyu fɛye-ansi gyan ilaa ibono Wurubuaarɛ gi ka yela sa fɛye mɔ so de ɔkon. Nengyene fɛ bo ɔlaawusɛ dɔ mɔ, fɛꞌ nyɛ gisen. Fɛꞌ dalaa owi kamaasɛ dɔ.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ilaa i tiri fɛye-nanboana abono mɔmɔ kee mɛ kya son Yesu mɔ, fɛꞌ kpaa mɔmɔ de fɛꞌ bugi ansi keda asafo.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Nengyene asa mɛ kya ka fɛye-ansi mɔ, fɛꞌ kolɛ Wurubuaarɛ ayuule sa ɔmɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ nnɔ wɔra mɔmɔ.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Fɛꞌ gyi ɔkon kpaa abono mɛ kya gyi ɔkon mɔ de fɛꞌ kpaarɛ ansikyu kpaa abono mɛ kya su mɔ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Fɛꞌ wɔra gɛnɔ kolon. Fɛŋ sa fɛꞌ nyiile fɛye-nyoro. Fɛŋ sa fɛꞌ lɛɛ ansi yɛgɛ abono asa mɛŋ kya buu yɛɛ mɛ gyɛ asa gbaaꞌ ako mɔ. Fɛŋ sa fɛꞌ kyu fɛye-nyoro yɛɛ fɛye ne n nyi ɔlaako.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Nengyene ɔko gi wɔra fo ɔko ilaa nyɛnyɛn mɔ, gɛŋ sa foꞌ kyu ilaa nyɛnyɛn ka mɔ gikɔ. Fɛꞌ kerɛ de fɛꞌ wɔra ilaa ibono ɔkamaasɛ laa wu yɛɛ i boran mɔ.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Fɛꞌ wɔra fɛye-lɛɛ abaa ɔkara de fɛꞌ kyu gisen yuuli kyena de nyamesɛ kamaasɛ.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Me-kyɛmenɛana adɛnsɛ, nengyene ɔko gi wɔra fɛye ɔko ilaa nyɛnyɛn iko mɔ, kaasɛ ɔŋ sa ɔꞌ ka mɔ imɔ gikɔ. Ɔꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ ne ɔꞌ biidɛ mɔ-giso. I lii fɛɛ i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ yɛɛ,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 I kii i bo Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ gɛtɛɛko kee yɛɛ,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ ilaa nyɛnyɛn iꞌ gyi fɛye so. Fɛꞌ wɔra ilaa dɛnsɛ de iꞌ yɛgɛ fɛꞌ nyɛ ɔlon ilaa nyɛnyɛn giwɔra so.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.