Efésios 5
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH
1 Fɛ gyɛ Wurubuaarɛ nbii laarɛsɛ faa mɔ, fɛꞌ kasɛ Wurubuaarɛ ilaa wɔrasɛ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Fɛꞌ kyu gɛlaarɛꞌ kyu kyena de abara fɛɛ gɛnɔɔbono Kirisito gi laarɛ aye-ilaa ne o kyu mɔ-nkpa fuɛ sa aye mɔ. O kyu mɔ-nkpa fuɛ sa aye gɛnen mɔ, i wɔra daa fɛɛ o kyu mɔ-nyoro kyu lɛɛ asunbi sa Wurubuaarɛ ne i gyi Wurubuaarɛ ginsi.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Agyibara ilaa abɛɛ ilaa kankaran kpɛi-kpɛi abɛɛ onsipara ilaa iŋ sa iꞌ ba fɛye dɔ. Ilaa idɛ ɔnan iŋ kaaborɛ fɛye abono Wurubuaarɛ gi lɔrɔ yela sa mɔ-nyoro mɔ ba‑a pi‑i.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Iŋ kaaborɛ iꞌ ba fɛye dɔ yɛɛ fɛ kya gyi ilaayan nsingyi abɛɛ fɛ kya tɔgɛ gigyagaa tɔgɛ abɛɛ fɛ kya gyi abiila kankaran. Fɛꞌ taa imɔ ibono ɔnan giwɔra yɛgɛ de fɛꞌ kpɛ fɛ dɛ daa afaala fɛ kya sa Wurubuaarɛ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Fɛꞌ bii yɛɛ nyamesɛ ɔbono ɔ kya laarɛ agyibara, abɛɛ ɔ kya wɔra ilaa kankaran, abɛɛ ɔ kya wɔra onsipara ɔko ilaa so mɔ, gɛnen asa abono mɛ maŋ nyɛ kyena Kirisito mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ asɛ mɔmɔ-gɛwuragyi mɔ dɔ kpa‑a. (Onsipara wura berɛ i wɔra fɛɛ ɔ kya lii Wurubuaarɛ gɛmara son gɛsinkpan so ilaa dɛnsɛ).
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ ɔko oꞌ kyu gɛtɔngɛ giyan penɛ fɛye. Gɛnen akyenabi adɛ ne nan yɛgɛ Wurubuaarɛ oꞌ kyu ginyadon biidɛ gisomaanu awura giso.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Imɔso fɛ mɛŋ sa fɛꞌ kyu fɛye-nyoro mada de gɛnen gisomaanu awura abono.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 I lii fɛɛ nkana owi ɔko dɔ mɔ, fɛye-asen dɔ i bo gibiri. Idɛ kon berɛ, fɛye‑rɛ Wura Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so mɔ, fatela kya wu fɛye-asen dɔ. Imɔso fɛꞌ naa fɛɛ fatela mɔ dɔ asa.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (I lii fɛɛ nfonoana fɛ wu ɔko gi wɔra gidɛnsɛ, abɛɛ ɔ wɔra gisen fufuli ilaa, abɛɛ o gyi gɛsintin mɔ, nno ne fatela mɔ kya wɔra mɔ-gɛsun.)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Fɛꞌ kerɛ ilaa dɔ de fɛꞌ lɛɛ daa ilaa ibono i kya gyi Wura Yesu ginsi mɔ wɔra.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Fɛŋ sa fɛꞌ kyu fɛye-nyoro mada de asa abono mɛ kya wɔra gibiri dɔ ilaa mɔ. Ilaa ibono mɛ kya wɔra mɔ i maŋ wɔra agyan sa mɔmɔ Wurubuaarɛ asɛ. Fɛꞌ lɛɛ imɔ-gɛwi sa asa.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 I lii fɛɛ ilaa ibono mɛ kya wɔra ŋara-dɔ mɔ, ba‑a fo ɔko fo kya tɔgɛ imɔ giyan gbaa mɔ, i ti i gyɛ ipeeli ilaa.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nengyene ilaa nyɛnyɛn iko i lii gibiri dɔ ba fatela mɔ dɔ mɔ, i kya lii gɛwi.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Fatela ne n kya yɛgɛ asa mɛꞌ wu ilaa kamaasɛ de ansi. Imɔso ne mɛ da gikpalɛ yɛɛ,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Imɔso fɛꞌ kerɛ fɛye-anaabi dɔ dandan. Fɛŋ sa fɛꞌ naa fɛɛ asa abono mɛ mɛŋ nyi ɔlaako mɔ. Fɛꞌ wɔra fɛye-ilaa fɛɛ asɛɛbo.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Gɛsun kamaasɛ gɛbono fɛ wu yɛɛ fɛ laa taalɛ wɔra sa Wurubuaarɛ mɔ, fɛꞌ pɛɛrɛ ansi wɔra gɛmɔ. Nkɛ nbono dɔ a bo faa mɔ giŋ boran.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Imɔso fɛŋ sa fɛꞌ naa giyan fɛɛ fɛ mɛŋ nyi ilaa ibono fɛ kya wɔra mɔ. Fɛꞌ kasɛ de fɛꞌ bii ilaa ibono Wura Yesu kya laarɛ fɛꞌ wɔra mɔ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Fɛ mɛŋ sa fɛꞌ nun nta boo. Fɛ wɔra gɛnen mɔ, fɛŋ baa nyɛ gɛwɔnsa. Ilaa nyɛnyɛn gɛkyena ne. Fɛ taa imɔ ibono yɛgɛ de fɛꞌ yɛgɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne ɔꞌ kyena fɛye dɔ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Fɛꞌ bii Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ ilon, Wurubuaarɛ asonbo ilon, de Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ilon sa abara. Fɛꞌ bii ilon sa Wura Yesu de iꞌ wɔra fɛye ɔkon lii fɛye-asen dɔ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Owi kamaasɛ de ilaa kamaasɛ dɔ mɔ, fɛꞌ faala aye-sɛ Wurubuaarɛ kyu naa de aye-Wura Yesu Kirisito so.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Nengyene fɛ kya buu Kirisito mɔ, fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa abara.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Akyii, fɛꞌ bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa fɛye-kuliana fɛɛ gɛnɔɔbono fɛ kya bara fɛye-nyoro gɛsɛ sa Wura Yesu mɔ.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 I lii fɛɛ ɔnyen ne n gyɛ gimu sa mɔ-ka fɛɛ gɛnɔɔbono Kirisito ne n gyɛ gimu sa mɔ-asonbo gikpen mɔ, ne mɔ-asonbo gikpen kee mɛ dɛ fɛɛ mɔ-nyoro. Ɔ gyɛ mɔmɔ-gimu ne mɔ kee ne n gyɛ mɔmɔ-ɔmɔlɛgɛbo ɔbono ɔ kya sa mɔmɔ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Imɔso fɛɛ gɛnɔɔbono Kirisito asonbo mɔ mɛ kya bara mɔmɔ-nyoro gɛsɛ sa Kirisito mɔ, gɛnen kee ne i kaaborɛ akyii mɛꞌ bara mɔmɔ-nyoro gɛsɛ sa mɔmɔ-kuliana ilaa kamaasɛ dɔ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Anyen, fɛꞌ laarɛ fɛye-kaana ilaa fɛɛ gɛnɔɔbono Kirisito gi laarɛ mɔ-asonbo ilaa mɔ ne o kyu mɔ-nkpa fuɛ sa mɔmɔ mɔ.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Kirisito gi wuꞌ sa ɔmɔ gɛnen daa de ɔꞌ nyɛ lɔrɔ ɔmɔ yela sa Wurubuaarɛ. Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ ne o kyu gyere mɔmɔ Wurubuaarɛ sagyere ne ɔ foro mɔmɔ-ilaa nyɛnyɛn fuɛ sa mɔmɔ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kirisito gi wɔra ilaa idɛ gɛnen daa de ɔꞌ nyɛ kyu mɔ-asonbo ba mɔ asɛ de nyisigyi. Ɔ kya laarɛ mɛꞌ wɔra gisen fufuli awura abono ɔ lɔrɔ yela sa mɔ-nyoro. Ineesi de ilaa nyɛnyɛn de gɛnen ilaa ibonoana ɔnan pɛwu i maŋ baa nyɛ mɔmɔ dɔ ba‑a pi‑i faa.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Gɛnen kee ne i kaaborɛ anyen mɛꞌ laarɛ mɔmɔ-kaana ilaa fɛɛ mɔmɔ gbaa-gbaa nyoro. Fo ɔbono fo kya laarɛ fo-ka mɔ, fo gbaa-gbaa fo-nyoro ne fo kya laarɛ gɛnen.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Nyamesɛ ɔko bo no ɔ kya kyo mɔ-nyoro gibi? Kuaa. Ɔ kya laarɛ agyudɔ sa nmɔ, ne ɔ kya kerɛ nmɔ so dandan. Gɛnen ne Kirisito kya kerɛ mɔ-asonbo gikpen mɔ so ne.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 I kya nyiile yɛɛ a dɛ fɛɛ mɔ-nyoro nten kpɛi-kpɛi fɛɛ giyaa, gibaa, de ginsi. Gɛnen ne aye‑rɛ mɔ a gyɛ nyamesɛ kolon ne.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Anyen de akyii ginyamesɛ kolon so ne Wurubuaarɛ gi tɔgɛ yɛɛ, “Ɔnyen kya taa mɔ-sɛ de mɔ-nyi yɛgɛ de oꞌ kyu mɔ-nyoro mada de mɔ-ka de mɛꞌ san bingiri nyamesɛ kolon” mɔ.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Gɛnen gɛdena gigyɛbi gidɛ gi tansi gi gyɛ ilaa boduduusɛ. Nɛ kyu gimɔ wɔra sinkaala de iꞌ nyiile aye ginyamesɛ kolon gibono Kirisito mɔ‑rɛ mɔ-asonbo mɛ bo mɔ.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 To. Fɛ wolaa fɛ nyi yɛɛ i kya nyiile aye yɛɛ aye ɔkamaasɛ ɔꞌ laarɛ mɔ-ka ilaa fɛɛ mɔ gbaa-gbaa mɔ-nyoro. Ne ɔkyii mɔ kee ɔꞌ kerɛ dandan de oꞌ kyu buubuu sa mɔ-kuli.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.