Efésios 1
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC
1 Me Pɔɔlo ɔbono n gyɛ Kirisito Yesu ɔsɔɔ kyu naa de Wurubuaarɛ gɛlaarɛ so mɔ ne n kya ŋmarasɛ ɔwolɛ baarɛ. N kya ŋmarasɛ mi‑i sa fɛye abono Wurubuaarɛ gi lɔrɔ fɛye yela sa mɔ-nyoro ne fɛ dɛ Kirisito Yesu gɛsara dɔ Efiso ɔsowolɛ so mɔ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Aye-sɛ Wurubuaarɛ de aye-Wura Yesu Kirisito mɛꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ de mɛꞌ sa fɛye gisen yuuli.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ayenbi a gyɛ Wurubuaarɛ-lɛɛ. Mɔ ne n gyɛ aye-Wura Yesu Kirisito mɔ-sɛ! Aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon so mɔ, Wurubuaarɛ gi yuule aye. O kyu oduduu dɔ ayuule kamaasɛ abono a bo Wurubuaarɛ dɔ mɔ kyu yuule aye Kirisito asonbo mɔ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 I kya nyiile yɛɛ pɛi de Wurubuaarɛ ɔꞌ lɛɛ soso de gɛsɛ mɔ, kyu naa de aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon so mɔ, ɔ lɛɛ gibaa yii aye yɛɛ aꞌ wɔra gisen fufuli awura abono ɔ lɔrɔ aye yela sa mɔ-nyoro. Gɛlaarɛꞌ gɛbono Wurubuaarɛ bo sa aye so mɔ,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 ɔ wolaa tɔgɛ yela yɛɛ kyu naa de Yesu Kirisito so ne ɔ laa yɛgɛ aꞌ wɔra mɔ-biana gɛsintin. I bo Wurubuaarɛ ɔbolɛ ne i wolaa i bo mɔ-gɛwɔnsa dɔ yɛɛ aꞌ wɔra mɔ-biana.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Wurubuaarɛ gɛwɔnsa dɛnsɛ gɛbono ɔ kya sa aye so gɛnen mɔ gɛ kya kyu nyisigyi belɛ bara mɔ. I kya yɛgɛ asa mɛꞌ yen mɔ. Aye‑rɛ Yesu, Wurubuaarɛ mɔ-bi laarɛsɛ mɔ, a wɔra nyamesɛ kolon so ne i yɛgɛ Wurubuaarɛ gi bugi mɔ-gisen wɔra ilaa idɛ pɛwu sa aye gɛnen.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Aye‑rɛ Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so mɔ, a nyɛ aye-nyoro lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ ne a san a tɛ sa Wurubuaarɛ. Kyu lii Yesu asunbi lɛwu ɔbono o wuꞌ kyɛɛgɛ mɔ-nkalan fuɛ sa aye mɔ so ne Wurubuaarɛ gi mɔlɛgɛ aye gɛnen. Mɔ-gɛwɔnsa dɛnsɛ gɛbono ɔ sa aye so mɔ, o kyu aye-ilaa nyɛnyɛn ibono a wɔra mɔ kyu kyɛɛ aye, yɛgɛ nkana aŋ kaaborɛ ɔꞌ wɔra gɛnen sa aye ba‑a pi‑i.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Wurubuaarɛ gi tansi bugi mɔ-gisen sa aye. Ɔ tansi o nyi ɔlaako ne ɔ kya bii wɔra ilaa ɔkpa kamaasɛ so.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ɔ wolaa o nyi yɛɛ ɔ laa wɔra ilaa belɛ naa de Kirisito so. I wolaa i bo mɔ-gɛwɔnsa dɔ gɛnen, ne o kyu imɔ ŋara. Idɛ kon ɔ san lɛɛ imɔ-gɛwi nyiile aye.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Owi mɔ gi fo mɔ, ɔ laa yɛgɛ mɔ-gɛwɔnsa gɛbono gɛꞌ ba gɛsintin. Ɔ laa yɛgɛ ilaa ibono ɔ lɛɛ soso de gɛsɛ mɔ pɛwu i laa kyena gɛnɔ kolon de iꞌ bara imɔ-nyoro gɛsɛ sa Kirisito.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Kyu lii aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon so mɔ, Wurubuaarɛ gi tɔɔsɛ aye lɛɛ yɛɛ aꞌ son mɔ. Ɔ wolaa tɔgɛ yela yɛɛ i laa ba gɛnen. Iŋ gyɛ imɔ wolɛ ne Wurubuaarɛ gi tɔgɛ yela. Ilaa kamaasɛ ibono i kya ba mɔ, ɔ kya yɛgɛ iꞌ ba daa gɛnɔɔbono i laa nyɛ kyena de mɔ-gɛwɔnsa gɛbono ɔ wolaa ɔ dɛ mɔ.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Aye Gyuda awura ne n gyɛ asa abono a daa gikyu aye-ansi gyan Kirisito so yɛɛ mɔ ne nan mɔlɛgɛ aye. Ɔ wolaa lɛɛ gibaa yii aye yɛɛ naa de aye so mɔ, asa mɛ laa wu mɔ-nyisigyi de mɛꞌ yen mɔ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Fɛye abono fɛ mɛŋ gyɛ Gyuda awura ne fɛ mɛŋ wolaa bii Wurubuaarɛ ɔson mɔ, fɛye kee fɛ nyɛ nu gɛsintin agyɛbi mɔ. Gɛnen gɛsintin agyɛbi mɔ ne n gyɛ ɔkalan konkonsɛ ɔbono fɛ nu ne fɛ nyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena ɔnan faa. Fɛye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon mɔ so mɔ, owi ɔbono fɛ sɔɔ ɔkalan mɔ gyi mɔ, Wurubuaarɛ gi kyu mɔ-Oduduu mɔ wɔra fɛye dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono ɔ wolaa ka yela mɔ ne i wɔra fɛɛ ɔ daasɛ fɛye.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ibono o kyu mɔ-Oduduu mɔ sa aye mɔ, i kya nyiile aye yɛɛ ɔ laa sa aye ilaa dɛnsɛ ibono pɛwu ɔ tɔgɛ yela yɛɛ ɔ laa sa mɔ-biana gbaa-gbaa mɔ. Aye‑rɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ a laa kyena kaaborɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ baa lɛɛ aye lii ilaa nyɛnyɛn kamaasɛ dɔ de aꞌ san kyena sa mɔ Wurubuaarɛ wolɛ. Imɔ idɛ pɛwu i laa yɛgɛ asa mɛꞌ wu Wurubuaarɛ nyisigyi de mɛꞌ yen mɔ.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Nɛ nu fɛye Efiso awura so yɛɛ fɛ kya ka gyan aye-Wura Yesu so. Ne nɛ nu kee yɛɛ fɛ kya laarɛ asa abono pɛwu Wurubuaarɛ gi lɔrɔ ɔmɔ yela sa mɔ-nyoro mɔ ilaa. Imɔso
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 meŋ kya taa Wurubuaarɛ afaala yɛgɛ. N kpɛ n kya nyingi fɛye so me-ndalaa dɔ.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Aye-Wura Yesu Kirisito mɔ-sɛ Wurubuaarɛ gyɛ Nyisigyi Gɛmu. N kya dalaa yɛɛ ɔꞌ sa fɛye ɔlaako ginyi de ɔꞌ lɛɛ mɔ-ilaa gɛwi nyiile fɛye de fɛꞌ bii mɔ-gidebi.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Wurubuaarɛ oꞌ bugi fɛye-ansi de ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ bii ilaa ibono so ɔ tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kyu fɛye-nyoro sa mɔ mɔ de fɛꞌ kyu fɛye-ansi gyan imɔ so. Imɔ ne n gyɛ mɔ-nyisigyi ilaa gbaaꞌgbaa ibono ɔ kya kyu sa abono ɔ lɔrɔ yela sa mɔ-nyoro mɔ.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Aye pɛwu abono a kya ka gyan Yesu so mɔ, Wurubuaarɛ kya kyu mɔ-ɔlon belɛ ɔbono ɔŋ bo ɔkara mɔ wɔra gɛsun aye-asen dɔ. N kya dalaa yɛɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ bii gɛnen ɔlon ɔbono. Ɔlon ɔbono kee ne
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 o kyu kyingi Kirisito lii ibuni dɔ mɔ. Gɛnen ɔlon mɔ kee gi puru Kirisito kpe soso kpaa sa mɔ ɔkyenaten Wurubuaarɛ gibaa gyisɛ so, mɔ‑rɛ mɔ mɛ san mɛ kya gyi gɛwura.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kirisito gi don ilaa sɛnsɛ pɛwu gbaa bun, fɛɛ awura, abelɛnsɛ, ɔlon kamaasɛ, de ilaa ibonoana pɛwu i kya nyɛ ɔlon anyamesɛ so mɔ. Ilaa kamaasɛ ibono asa mɛ kya saawo terɛ yɛɛ iꞌ kpaa ɔmɔ mɔ, Kirisito ne n don imɔ pɛwu. Iŋ gyɛ aye-gɛsinkpan so gɛkyena gɛdɛ dɔ wolɛ; gɛkyena gɛbono gɛ laa baa ba gɛkaako mɔ dɔ kee.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Wurubuaarɛ gi yɛgɛ ilaa kamaasɛ i kya ŋmii daa Kirisito. Ne ɔ yɛgɛ Kirisito gi gyangbara ilaa kamaasɛ dɔ sa mɔ-asonbo gikpen mɔ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kirisito asonbo gikpen mɔ gi dɛ fɛɛ mɔ-nyoro. Mɔ Kirisito ɔbono ɔ bo ilaa kamaasɛ dɔ mɔ, ɔ bo mɔ-asonbo gikpen mɔ dɔ ɔkpa kamaasɛ so.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.