Efésios 1
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVI
1 Me Pɔɔlo ɔbono n gyɛ Kirisito Yesu ɔsɔɔ kyu naa de Wurubuaarɛ gɛlaarɛ so mɔ ne n kya ŋmarasɛ ɔwolɛ baarɛ. N kya ŋmarasɛ mi‑i sa fɛye abono Wurubuaarɛ gi lɔrɔ fɛye yela sa mɔ-nyoro ne fɛ dɛ Kirisito Yesu gɛsara dɔ Efiso ɔsowolɛ so mɔ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Aye-sɛ Wurubuaarɛ de aye-Wura Yesu Kirisito mɛꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ de mɛꞌ sa fɛye gisen yuuli.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ayenbi a gyɛ Wurubuaarɛ-lɛɛ. Mɔ ne n gyɛ aye-Wura Yesu Kirisito mɔ-sɛ! Aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon so mɔ, Wurubuaarɛ gi yuule aye. O kyu oduduu dɔ ayuule kamaasɛ abono a bo Wurubuaarɛ dɔ mɔ kyu yuule aye Kirisito asonbo mɔ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 I kya nyiile yɛɛ pɛi de Wurubuaarɛ ɔꞌ lɛɛ soso de gɛsɛ mɔ, kyu naa de aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon so mɔ, ɔ lɛɛ gibaa yii aye yɛɛ aꞌ wɔra gisen fufuli awura abono ɔ lɔrɔ aye yela sa mɔ-nyoro. Gɛlaarɛꞌ gɛbono Wurubuaarɛ bo sa aye so mɔ,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 ɔ wolaa tɔgɛ yela yɛɛ kyu naa de Yesu Kirisito so ne ɔ laa yɛgɛ aꞌ wɔra mɔ-biana gɛsintin. I bo Wurubuaarɛ ɔbolɛ ne i wolaa i bo mɔ-gɛwɔnsa dɔ yɛɛ aꞌ wɔra mɔ-biana.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Wurubuaarɛ gɛwɔnsa dɛnsɛ gɛbono ɔ kya sa aye so gɛnen mɔ gɛ kya kyu nyisigyi belɛ bara mɔ. I kya yɛgɛ asa mɛꞌ yen mɔ. Aye‑rɛ Yesu, Wurubuaarɛ mɔ-bi laarɛsɛ mɔ, a wɔra nyamesɛ kolon so ne i yɛgɛ Wurubuaarɛ gi bugi mɔ-gisen wɔra ilaa idɛ pɛwu sa aye gɛnen.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Aye‑rɛ Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so mɔ, a nyɛ aye-nyoro lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ ne a san a tɛ sa Wurubuaarɛ. Kyu lii Yesu asunbi lɛwu ɔbono o wuꞌ kyɛɛgɛ mɔ-nkalan fuɛ sa aye mɔ so ne Wurubuaarɛ gi mɔlɛgɛ aye gɛnen. Mɔ-gɛwɔnsa dɛnsɛ gɛbono ɔ sa aye so mɔ, o kyu aye-ilaa nyɛnyɛn ibono a wɔra mɔ kyu kyɛɛ aye, yɛgɛ nkana aŋ kaaborɛ ɔꞌ wɔra gɛnen sa aye ba‑a pi‑i.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Wurubuaarɛ gi tansi bugi mɔ-gisen sa aye. Ɔ tansi o nyi ɔlaako ne ɔ kya bii wɔra ilaa ɔkpa kamaasɛ so.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ɔ wolaa o nyi yɛɛ ɔ laa wɔra ilaa belɛ naa de Kirisito so. I wolaa i bo mɔ-gɛwɔnsa dɔ gɛnen, ne o kyu imɔ ŋara. Idɛ kon ɔ san lɛɛ imɔ-gɛwi nyiile aye.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Owi mɔ gi fo mɔ, ɔ laa yɛgɛ mɔ-gɛwɔnsa gɛbono gɛꞌ ba gɛsintin. Ɔ laa yɛgɛ ilaa ibono ɔ lɛɛ soso de gɛsɛ mɔ pɛwu i laa kyena gɛnɔ kolon de iꞌ bara imɔ-nyoro gɛsɛ sa Kirisito.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Kyu lii aye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon so mɔ, Wurubuaarɛ gi tɔɔsɛ aye lɛɛ yɛɛ aꞌ son mɔ. Ɔ wolaa tɔgɛ yela yɛɛ i laa ba gɛnen. Iŋ gyɛ imɔ wolɛ ne Wurubuaarɛ gi tɔgɛ yela. Ilaa kamaasɛ ibono i kya ba mɔ, ɔ kya yɛgɛ iꞌ ba daa gɛnɔɔbono i laa nyɛ kyena de mɔ-gɛwɔnsa gɛbono ɔ wolaa ɔ dɛ mɔ.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Aye Gyuda awura ne n gyɛ asa abono a daa gikyu aye-ansi gyan Kirisito so yɛɛ mɔ ne nan mɔlɛgɛ aye. Ɔ wolaa lɛɛ gibaa yii aye yɛɛ naa de aye so mɔ, asa mɛ laa wu mɔ-nyisigyi de mɛꞌ yen mɔ.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Fɛye abono fɛ mɛŋ gyɛ Gyuda awura ne fɛ mɛŋ wolaa bii Wurubuaarɛ ɔson mɔ, fɛye kee fɛ nyɛ nu gɛsintin agyɛbi mɔ. Gɛnen gɛsintin agyɛbi mɔ ne n gyɛ ɔkalan konkonsɛ ɔbono fɛ nu ne fɛ nyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena ɔnan faa. Fɛye‑rɛ Kirisito ginyamesɛ kolon mɔ so mɔ, owi ɔbono fɛ sɔɔ ɔkalan mɔ gyi mɔ, Wurubuaarɛ gi kyu mɔ-Oduduu mɔ wɔra fɛye dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono ɔ wolaa ka yela mɔ ne i wɔra fɛɛ ɔ daasɛ fɛye.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ibono o kyu mɔ-Oduduu mɔ sa aye mɔ, i kya nyiile aye yɛɛ ɔ laa sa aye ilaa dɛnsɛ ibono pɛwu ɔ tɔgɛ yela yɛɛ ɔ laa sa mɔ-biana gbaa-gbaa mɔ. Aye‑rɛ Wurubuaarɛ Oduduu mɔ a laa kyena kaaborɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ baa lɛɛ aye lii ilaa nyɛnyɛn kamaasɛ dɔ de aꞌ san kyena sa mɔ Wurubuaarɛ wolɛ. Imɔ idɛ pɛwu i laa yɛgɛ asa mɛꞌ wu Wurubuaarɛ nyisigyi de mɛꞌ yen mɔ.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nɛ nu fɛye Efiso awura so yɛɛ fɛ kya ka gyan aye-Wura Yesu so. Ne nɛ nu kee yɛɛ fɛ kya laarɛ asa abono pɛwu Wurubuaarɛ gi lɔrɔ ɔmɔ yela sa mɔ-nyoro mɔ ilaa. Imɔso
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 meŋ kya taa Wurubuaarɛ afaala yɛgɛ. N kpɛ n kya nyingi fɛye so me-ndalaa dɔ.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Aye-Wura Yesu Kirisito mɔ-sɛ Wurubuaarɛ gyɛ Nyisigyi Gɛmu. N kya dalaa yɛɛ ɔꞌ sa fɛye ɔlaako ginyi de ɔꞌ lɛɛ mɔ-ilaa gɛwi nyiile fɛye de fɛꞌ bii mɔ-gidebi.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Wurubuaarɛ oꞌ bugi fɛye-ansi de ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ bii ilaa ibono so ɔ tɔgɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kyu fɛye-nyoro sa mɔ mɔ de fɛꞌ kyu fɛye-ansi gyan imɔ so. Imɔ ne n gyɛ mɔ-nyisigyi ilaa gbaaꞌgbaa ibono ɔ kya kyu sa abono ɔ lɔrɔ yela sa mɔ-nyoro mɔ.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Aye pɛwu abono a kya ka gyan Yesu so mɔ, Wurubuaarɛ kya kyu mɔ-ɔlon belɛ ɔbono ɔŋ bo ɔkara mɔ wɔra gɛsun aye-asen dɔ. N kya dalaa yɛɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ yɛgɛ fɛꞌ bii gɛnen ɔlon ɔbono. Ɔlon ɔbono kee ne
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 o kyu kyingi Kirisito lii ibuni dɔ mɔ. Gɛnen ɔlon mɔ kee gi puru Kirisito kpe soso kpaa sa mɔ ɔkyenaten Wurubuaarɛ gibaa gyisɛ so, mɔ‑rɛ mɔ mɛ san mɛ kya gyi gɛwura.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kirisito gi don ilaa sɛnsɛ pɛwu gbaa bun, fɛɛ awura, abelɛnsɛ, ɔlon kamaasɛ, de ilaa ibonoana pɛwu i kya nyɛ ɔlon anyamesɛ so mɔ. Ilaa kamaasɛ ibono asa mɛ kya saawo terɛ yɛɛ iꞌ kpaa ɔmɔ mɔ, Kirisito ne n don imɔ pɛwu. Iŋ gyɛ aye-gɛsinkpan so gɛkyena gɛdɛ dɔ wolɛ; gɛkyena gɛbono gɛ laa baa ba gɛkaako mɔ dɔ kee.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Wurubuaarɛ gi yɛgɛ ilaa kamaasɛ i kya ŋmii daa Kirisito. Ne ɔ yɛgɛ Kirisito gi gyangbara ilaa kamaasɛ dɔ sa mɔ-asonbo gikpen mɔ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kirisito asonbo gikpen mɔ gi dɛ fɛɛ mɔ-nyoro. Mɔ Kirisito ɔbono ɔ bo ilaa kamaasɛ dɔ mɔ, ɔ bo mɔ-asonbo gikpen mɔ dɔ ɔkpa kamaasɛ so.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.