Apocalipse 1
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs BKJ
1 Ilaa ibono i bo ɔwolɛ baarɛ dɔ faa, Wurubuaarɛ ne n kyu imɔ wɔra Yesu Kirisito abaa dɔ yɛɛ ɔꞌ lɛɛ imɔ nyiile mɔ-asonbo de mɛꞌ nyɛ nu ilaa ibono i laa baa ba mɔ. I maŋ kɛɛla ne ɔwolɛ baarɛ dɔ ilaa i laa ba gɛsintin. Owi ɔbono Yesu laa lɛɛ imɔ nyiile mɔ-asonbo gɛnen mɔ, o sun mɔ-ɔsɔɔ lii Wurubuaarɛ dɔ ba Gyɔn (me ɔbono n gyɛ mɔ-gɛsun ɔwɔrabo mɔ) asɛ.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Yesu ɔsɔɔ mɔ gi yɛgɛ nɛ wu Wurubuaarɛ ilaa idɛ fɛɛ oderi yɛgɛ n kerɛ, ne nɛ ŋmarasɛ imɔ pɛwu yela fɛɛ gɛnɔɔbono nɛ wu imɔ mɔ de asa mɛꞌ nyɛ nu imɔ. Nɛ lɛɛ Wurubuaarɛ agyɛbi abono nɛ nu de ilaa ibono Yesu Kirisito gi buu sa me mɔ kee nyiile asa.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ɔbono ɔ laa kalɛ Wurubuaarɛ ɔkalan baarɛ agyɛbi sa asa mɔ gyɛ omudɛnsɛbo Wurubuaarɛ asɛ. Abono, mɔ, mɛ laa nu de mɛꞌ gyi amɔ so mɔ, mɛ wɔra amudɛnsɛbo kee. I lii fɛɛ owi ɔbono agyɛbi mɔ a laa ba gɛsintin mɔ gɛnen owi mɔ gi fuude.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Me Gyɔn ne n kya ŋmarasɛ gɛnen ɔwolɛ baarɛ n kya sa Yesu asonbo akpen sono abono a bo Esiya gɛsinkpan so mɔ.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 de Yesu Kirisito mɛꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ de mɛꞌ sa fɛye gisen yuuli.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Mɔ ne n yɛgɛ ne a wɔra fɛɛ awuragyibo
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Fɛꞌ nu yɛɛ Yesu laa kii ba mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ awolɛ!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Wura Wurubuaarɛ yɛɛ,
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Me Gyɔn ne n kya buu gɛnen ilaa idɛ n kya sa fɛye abono fɛ kya ka gyan Yesu so mɔ. Kyu lii aye‑rɛ Yesu ginyamesɛ kolon mɔ so mɔ, n gyɛ fɛye-nanbo mɔ-ɔson dɔ. Me‑rɛ fɛye kpini ne n kya wu ɔlaa wusɛ, a gyɛ Wurubuaarɛ awuragyibo ne a kya nyɛ gisen Wurubuaarɛ gɛsun mɔ dɔ. Nkana n kya wɔra Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ so gɛsun n kya tɔgɛ Yesu ilaa mi‑i sa asa de mɛꞌ sɔɔ mɔ gyi. Imɔso asa ako mɛ gya me kpaa kyena apoo gikyaafiya belɛ giko so. Asa mɛ tɛ nno. Mɛ kya terɛ nno yɛɛ Patimosɛ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 N bo nno gɛnen mɔ, Wurubuaarɛ ɔson gɛkɛ gɛko mɔ, Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi baa kyena me so. Ɔ tɛ me so mɔ, nɛ nu gɛnɔ gɛko me-gɛmara ken-ken fɛɛ gɛgandan.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Gɛnɔ mɔ gɛ tɔgɛ sa me yɛɛ, “Ŋmarasɛ ilaa ibono fo wu mɔ wɔra ɔwolɛ dɔ de foꞌ kyu bunge Yesu asonbo akpen abono a bo isowolɛ sono idɛ so mɔ. Isowolɛ mɔ ne n gyɛ Efiso, Simɛɛna, Pɛgamum, Tayatira, Saadisɛ, Filadɛɛfiya, de Lawodisiya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Nɛ nu gɛnen mɔ, nɛ kisee kerɛ de nꞌ wu ɔbono ɔ kya tɔngɛ de me mɔ, nꞌ baa kerɛ mɔ, ifatela igyanten sono iko ne. Sika kɔkɔɔ ne mɛ kyu wɔra imɔ.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ifatela igyanten mɔ nsana mɔ, nɛ wu ɔko fɛɛ gɛsinkpan so nyamesɛ, o suu gɛgbɛ bosorosɛ kpelegɛrɛ yii ne ilaa iko fɛɛ liide i laran mɔ-gikan so. Imɔ-nkyu i dɛ fɛɛ sika kɔkɔɔ.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Mɔ-gimu dɔ iman i fuuli faa parɛ-parɛ fɛɛ okurufɛpuu. Mɔ-ansi abi a dɛ fɛɛ ɔgya ɔbono ɔ kya dɛɛ mɔ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Mɔ-ayaa a dɛ fɛɛ gibeletɔ ne n tɔ ɔgya dɔ kɛɛla ne mɛ lɛɛ tɔlɔsɛ. Mɔ-gigyɛbiꞌ mɔ gi kya gbere fɛɛ abii dɔ ibon ne n bɔla gibɔla belɛ.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ɔ dɛ agyɛkpebi sono de mɔ-gibaa gyisɛ. Gɛki boyɛsɛ gɛko, gɛmara ɔyɛ, ansi ɔyɛ, gɛbono gɛ yelɛ sa gɛsintin agyɛbi mɔ gɛ bo mɔ-gɛnɔ dɔ, ne mɔ-ansi dɔ i kya ŋɛlegi fɛɛ owi.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Nɛ wu mɔ gɛnen mɔ, nɛ tɔrɔ mɔ-ayaa dɔ fɛɛ nɛ wuꞌ daa. Mɔ mɔ gi kyu mɔ-gibaa gyisɛ gyan me so, ne ɔ tɔgɛ sa me yɛɛ, “Gɛŋ selɛ gifuu. Me Yesu ne. Me ne n gyɛ giyiigɛsɛ de laalaalogɛ.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 N kpɛ n bo no. Nɛ naa kyena wuꞌ. Ne idɛ kon, n bo no gɛkpaa-gɛkpaa. Lɛwu de nkyan isafuee i bo daa me-gibaa dɔ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ŋmarasɛ ilaa ibono fo laa wu mɔ, ibono i bo no mɔ de ibono i laa baa ba gɛkaako mɔ, pɛwu yela.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ilaa ibono agyɛkpebi sono abono fo wu me-gibaa gyisɛ dɔ de ifatela igyanten sono mɔ i yelɛ i sa mɔ ilaa ne nan baa tɔgɛ faa. Agyɛkpebi sono mɔ a yelɛ a sa Wurubuaarɛ isɔɔ sono iko. Mɔmɔ ne n kya gyangbara sa Wurubuaarɛ asonbo akpen sono mɔ. Ne ifatela igyanten sono mɔ mɔ, i yelɛ sa Wurubuaarɛ asonbo akpen sono mɔ.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.