2 João 1

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me, Wurubuaarɛ asonbo ɔbelɛnsɛ mɔ, ne n kya ŋmarasɛ ɔwolɛ baarɛ n kya sa fo, ɔkyii ɔbono Wurubuaarɛ gi lɛɛ fo yɛɛ foꞌ wɔra mɔ-sonbo mɔ. Fo‑rɛ fo-biana ne nꞌ kya sa gɛnen ɔwolɛ baarɛ.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 I kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ gɛsintin ɔkalan mɔ bo aye‑rɛ fɛye dɔ ne ɔ laa kyena aye dɔ gɛkpaa.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Aye-sɛ Wurubuaarɛ mɔ‑rɛ mɔ-bi Yesu Kirisito mɛꞌ sa aye‑rɛ fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ de mɛꞌ su aye gitolon de mɛꞌ sa aye gisen yuuli kyu naa de gɛsintin de gɛlaarɛꞌ so.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 I wɔra me ɔkon gikyɔ-gikyɔ yɛɛ nɛ wu fo-biana dɔ ako mɛ buu gɛsintin ɔkpa fɛɛ gɛnɔɔbono aye-sɛ Wurubuaarɛ gi ka yela sa aye mɔ.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Imɔso me-nyi dɛnsɛ, n kya kolɛ fo, yɛgɛ aꞌ laarɛ abara. I mɛŋ gyɛ yɛɛ n kya ŋmarasɛ nbara pobɔrɔ mi‑i sa fo daa. Nbara mɔ gi gyɛ daa ndedaa nbono a wolaa a dɛ nmɔ lii gɛsɛ de gɛsɛ.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Gɛlaarɛꞌ gbaa-gbaa ne n gyɛ ibono a laa buu Wurubuaarɛ nbara ɔkpa. Nbara mɔ ne n gyɛ yɛɛ fɛꞌ buu gɛlaarɛꞌ ɔkpa fɛɛ gɛnɔɔbono a wolaa nu lii gɛsɛ de gɛsɛ mɔ.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Fɛꞌ kerɛ gɛnen ilaa idɛ so. I kya nyiile yɛɛ abono mɛ kya penɛ asa lii Wurubuaarɛ ilaa so mɔ mɛ naa mɛ naa gɛsinkpan so. Mɔmɔ ne n gyɛ abono mɛŋ kya kyule lɛɛ tɔgɛ yɛɛ Yesu ne n gyɛ Kirisito Wurubuaarɛ mɔ-bi, ne Wurubuaarɛ gi sun mɔ ba gɛsinkpan so baa bingiri nyamesɛ mɔ. Nengyene fɛ wu isa ɔbono ɔnan mɔ, mɔ ne n gyɛ asa ɔpenɛbo mɔ. Mɔ kee ne n gyɛ Kirisito ɔkyobo mɔ.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Fɛꞌ kerɛ fɛye-nyoro so dandan de ilaa ibono fɛ wɔra gɛsun nyɛ mɔ i mɛŋ sa iꞌ lii fɛye-gibaa. Fɛꞌ nyɛ imɔ pɛwu so ntɛɛla.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Nyamesɛ ɔbono ɔ tɔgɛ yɛɛ ɔ kya kpe ansi dɔ Wurubuaarɛ ilaa dɔ ne ɔ mɛŋ sii de Kirisito ilaa nyiilesɛ mɔ, Wurubuaarɛ mɛŋ tɛ mɔ dɔ. Ɔbono mɔ, o sii de Kirisito ilaa nyiilesɛ mɔ, gɛnen kaasɛ ɔbono berɛ, aye-sɛ Wurubuaarɛ mɔ‑rɛ mɔ-bi Kirisito mɛ tɛ mɔ dɔ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Nengyene ɔko gi ba fɛye asɛ ne i mɛŋ gyɛ ilaa nyiilesɛ idɛ ɔnan ne ɔ dɛ mɔ, fɛ mɛŋ sa fɛꞌ sɔɔ mɔ gisafo abɛɛ fɛꞌ faala mɔ.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ɔbono ɔ kya faala gɛnen isa ɔbono ɔnan mɔ dɛ mɔ-nyoro ɔ wɔra kaasɛ mɔ-ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ ne.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nkana n san n bo ilaa gikyɔ ibono nan tɔgɛ sa fɛye. Nɛ kii kerɛ mɔ, meŋ kya laarɛ nꞌ ŋmarasɛ imɔ ɔwolɛ dɔ bunge fɛye. Me-ansi a gyan daa yɛɛ nan ba nno baa wu fɛye de ansi de aꞌ nyɛ tɔngɛ de abara. Imɔ ne nan yɛgɛ ne a laa nyɛ gyi ɔkon kpaa logɛ.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Nɛ sin gɛrɛ. Fo-daa ɔbono Wurubuaarɛ gi lɛɛ yɛɛ ɔꞌ wɔra mɔ-sonbo mɔ, mɔ-biana mɛ kya faala fo.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.