2 Coríntios 9
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARC
1 Ne kerɛ faa, iŋ taa baa i tiri yɛɛ nꞌ ŋmarasɛ fɛye Korinti awura ɔwolɛ yɛɛ fɛꞌ too aterenbi sa Yesu asonbo abono mɛ bo Gyudiya gɛsinkpan so mɔ.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 N ti wolaa n nyi ibono i kya wɛ fɛye-nyoro dɔ ibono fɛ kya laarɛ de fɛꞌ kpaa ɔmɔ. N wolaa n dɛ fɛye-ginyen kyu lii gɛnen ilaa idɛ so n kya tɔgɛ mi‑i sa Masadoniya awura gɛrɛ. N kya tɔgɛ ɔmɔ yɛɛ fɛye Yesu asonbo abono fɛ bo Akaya gɛsinkpan so mɔ berɛ, kpɛ kyu lii ko‑o sinde ne fɛ wolaa tɔgɛ yɛɛ fɛ kya laarɛ de fɛꞌ kpaa Gyudiya awura mɔ. Fɛye-bɛrɛɛ mɔ gi kyigi Masadoniya awura sakyɔ ayaa.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 N kya sun aye-nanboana asaꞌ adɛ fɛye asɛ de fɛꞌ wolaa nyɛ baala fɛye-nyoro yela fɛɛ gɛnɔɔbono nɛ tɔgɛ ɔmɔ yɛɛ fɛ laa wɔra mɔ. Meŋ kya laarɛ nꞌ baa bingiri ɔbonbo mɔmɔ asɛ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Gɛnɔɔbono nɛ yen fɛye sa Masadoniya awura mɔ, nengyene fɛɛ mɔmɔ ako mɛ buu me ba fɛye asɛ ne mɛ baa wu yɛɛ fɛŋ baala mɔ, me‑rɛ fɛye kpini a laa gyi ipeeli.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Imɔso nɛ wu yɛɛ i tiri fɛɛ nꞌ tɔgɛ aye-nanboana adɛ yɛɛ mɛꞌ gyangbara me kpaa gyɔ fɛye ɔwɔlii yɛɛ a laa ba. Imɔso fɛꞌ wolaa baala ilaa ibono fɛ ka yela yɛɛ fɛ laa sa ayenbo mɔ yela. Iŋ sa iꞌ wɔra fɛɛ ɔko ne n nyise fɛye bun abɔli so. Iꞌ wɔra daa yɛɛ fɛye ne n kyu imɔ kyɛɛ lii fɛye-asen dɔ.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Fɛ kya laarɛ fɛꞌ kpaa ayenbo mɔ, fɛꞌ nyingi yɛɛ i dɛ daa fɛɛ gɛnɔɔbono mɛ kya duu ilaa mɔ. Fo ɔbono fo duu pii mɔ, fo laa tɛɛ pii. Ne fo ɔbono mɔ, fo duu gikyɔ mɔ, fo laa tɛɛ gikyɔ kee.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Fɛye ɔkamaasɛ ɔbono ɔ laa kyɛɛ ilaa mɔ, ɔꞌ kyɛɛ imɔ daa gɛnɔɔbono ɔkara ɔ wolaa tɔgɛ mɔ-gisen dɔ mɔ. Ɔŋ sa ɔꞌ yɛgɛ iꞌ wɔra fɛɛ ɔko ne n kya nyise mɔ. Wurubuaarɛ kya laarɛ nyamesɛ ɔbono ɔ kya kyɛɛ ilaa de ɔkon mɔ daa.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Wurubuaarɛ laa taalɛ yɛgɛ mɔ-gɛsa gɛꞌ tu fɛye gikyɔ. Ɔ laa taa yɛgɛ fɛꞌ nyɛ ilaa ibono i tiri fɛye pɛwu owi kamaasɛ, de fɛꞌ kii nyɛ kpaa abono mɛ tiri gikpaa mɔ kee bɔla.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 I dɛ daa fɛɛ gɛnɔɔbono mɛ ŋmarasɛ yela Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ kyu lii nyamesɛ dɛnsɛ so mɔ. Mɛ ŋmarasɛ yɛɛ,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Wurubuaarɛ ɔbono ɔ kya sa dɔɔbo ilaa duusɛ ne ɔ kya sa nyamesɛ ilaa gyisɛ mɔ, mɔ kee ne nan yɛgɛ fɛye-ilaa tirisɛ iꞌ yii fɛye-gibaa. Ɔ laa yɛgɛ iꞌ yɛlegɛ de fɛye-agyan de fɛye-bɛrɛɛ aꞌ ŋan fɛɛ dɔɔbo-lɛɛ ɔnan. I laa wɔra fɛɛ ilaa gyisɛ ibono i kya yɛlegɛ nyaakyɔ don ilaa duusɛ ibono dɔɔbo gi kyu duu mɔ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ɔ laa yɛgɛ fɛꞌ nyɛ ilaa gikyɔ-gikyɔ ɔkpa kamaasɛ so de fɛꞌ kii nyɛ wɔra bɛrɛɛ gikyɔ too. Ne owi ɔbono a laa kyu fɛye-aterenbi abono fɛ dɛ fɛ kya kpaa ayenbo kperɛ mɔmɔ mɔ, i laa yɛgɛ mɛꞌ kyu afaala belɛ kyu sa Wurubuaarɛ.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 I lii fɛɛ gɛnɔɔbono fɛ laa kpaa ɔmɔ faa, i laa yɛgɛ Wurubuaarɛ asonbo mɔ mɛ laa nyɛ ilaa ibono i tiri mɔmɔ mɔ. Ne i laa kii yɛgɛ asa mɛ laa tansi faala Wurubuaarɛ mɛ kya kpe mɛ kya ba.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Fɛ wɔra bɛrɛɛ baarɛ ɔnan mɔ, i laa lɛɛ nyiile asa yɛɛ fɛ sɔɔ Kirisito ɔkalan konkonsɛ mɔ gyi gɛsintin. Mɛ laa wu gɛnɔɔbono fɛ kya wɔra fɛye-gisɔɔgyi mɔ so gɛsun mɔ de gɛnɔɔbono fɛ kya kpaa Gyudiya awura de asa pɛwu mɔ. Mɛ wu gɛnen mɔ, mɛ laa lɛɛ Wurubuaarɛ ginyen.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Mɛ laa laarɛ fɛye-ilaa ne mɛ laa dalaa sa fɛye. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi tansi sa fɛye ɔsakon kyɔde.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Afaala a gyɛ Wurubuaarɛ-lɛɛ. Ɔ wɔra bɛrɛɛ sa aye ibono a maŋ taalɛ bii imɔ-ɔkara tɔgɛ mɔ.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.