1 Tessalonicenses 4
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 — ausente —
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wurubuaarɛ gɛlaarɛ ne n gyɛ yɛɛ fɛ kpɛ fɛ kya lɔrɔ fɛye-nyoro fɛ kya yela fa‑a sa mɔ. Ɔko ɔŋ sa ɔꞌ laarɛ ogyibara.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ɔkamaasɛ ɔꞌ kasɛ de ɔꞌ bii mɔ-nyoro gikedabi de oꞌ kyu gisen fufuli de buubuu kyu kyena.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ɔŋ sa ɔꞌ yɛgɛ ilaayan nwɔnsa iꞌ gyi mɔ-gimu, fɛɛ gɛnɔɔbono abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ mɛ kya wɔra mɔ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ɔko‑rɛ ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaa idɛ ɔnan penɛ mɔ-nanbo ɔbono mɔ‑rɛ mɔ mɛ bo Yesu ɔson dɔ mɔ. Ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaayan ɔkpa so kyu nyida mɔ-nanboana gɛkyena. A wolaa tɔgɛ titii fɛye yɛɛ fɛŋ sa fɛꞌ wɔra gɛnen. Ɔbono ɔ laa wɔra gɛnen ilaa nyɛnyɛn idɛana mɔ Wurubuaarɛ laa biidɛ mɔ-giso ka gikɔ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Wurubuaarɛ mɛŋ tɔgɛ aye yɛɛ aꞌ kyena ilaayan gɛkyena abɛɛ aꞌ laarɛ agyibara. Ɔ tɔgɛ aye daa yɛɛ aꞌ lɔrɔ aye-nyoro yela sa mɔ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Imɔso fo ɔbono fo kine yɛɛ fo maŋ nu ilaa idɛ mɔ, i mɛŋ gyɛ nyamesɛ gɛdɛ ne fo kine yɛɛ fo maŋ nu. Wurubuaarɛ ɔbono o kyu mɔ-Oduduu kyu sa fo mɔ gɛdɛ ne fo kine gɛnen.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 A wu yɛɛ iŋ baa i tiri yɛɛ aꞌ baa ŋmarasɛ fɛye kyu lii gɛsalaarɛ ilaa so. Wurubuaarɛ gi ti wolaa nyiile fɛye gɛnɔɔbono fɛ laa laarɛ fɛye-nanboana abono fɛye‑rɛ mɔmɔ fɛ kya son Yesu mɔ ilaa.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Gɛsintin mɔ, fɛ kya laarɛ fɛye-nanboana abono mɛ bo Masadoniya gɛsinkpan so mɔ pɛwu ilaa, fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi nyiile fɛye mɔ. A kya kolɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kpɛ fɛ kya laarɛ abara ilaa gɛnen fɛ kya too.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Fɛꞌ wɔra aniya de fɛꞌ kyena fɛye-nnɔ so. Ɔkamaasɛ oꞌ nu de mɔ-lɛɛ de ɔꞌ laarɛ gɛsun wɔra de ɔꞌ kerɛ mɔ-nyoro so, fɛɛ gɛnɔɔbono a wolaa ka fɛye mɔ.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Fɛ wɔra gɛnen mɔ, asa abono mɛ mɛŋ bo fɛye-ɔson dɔ mɔ mɛ laa nyɛ kyu buubuu sa fɛye. Ne fɛ maŋ kyu fɛye-nyoro too ɔko so.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Aye-nanboana Yesu asonbo, a mɛŋ kya laarɛ fɛɛ asa abono mɛ ti wuꞌ lii fɛye dɔ mɔ lɛwu ɔ kpɛ ɔ kya loo fɛye. Gɛnen ne i kya wɔra asa abono mɔmɔ-ansi a mɛŋ gyanꞌ Yesu so mɔ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Aye abono aye-ansi a gyanꞌ Yesu so mɔ berɛ, a sɔɔ gyi yɛɛ o wuꞌ ne o kyingi lii ibuni dɔ. Imɔso abono mɔmɔ-ansi a gyanꞌ Yesu so pɛi ne mɛ wuꞌ mɔ, aꞌ buu sa fɛye yɛɛ kyu naa de Yesu so mɔ owi ɔbono Wurubuaarɛ laa yɛgɛ Yesu oꞌ kii ba gɛsinkpan so mɔ, mɔ‑rɛ gɛnen asa abono mɛ laa ba.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 I kya nyiile yɛɛ Wura Yesu gbaa-gbaa ne n nyiile aye ilaa idɛ. O nyiile aye yɛɛ gɛkaabono ɔ laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, aye abono a san a tɛ de ansi mɔ a maŋ gyangbara abono mɛ son mɔ ne mɛ ti wuꞌ mɔ de aꞌ kpaa gyangara mɔ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ɔ laa ba gɛnen mɔ, asa mɛ laa nu gigyɛbi giko gi laa kpen gikolon, ne asa mɛ laa nu Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ ɔbelɛnsɛ gigyɛbiꞌ, de Wurubuaarɛ gɛgandan gɛꞌ saawo. Nfono mɔ, Yesu asonbo abono mɛ ti wuꞌ mɔ mɛ laa kyingi,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 de Wurubuaarɛ oꞌ puru mɔmɔ de aye Yesu asonbo abono a san a tɛ de ansi mɔ koso. Wurubuaarɛ laa yɛgɛ a laa dii kpe Wurubuaarɛ awolɛ dɔ kpaa gyangara Wura Yesu afuu so. Ne Wura Yesu asɛ ne a laa san kyena gɛkpaa-gɛkpaa.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Imɔso fɛꞌ kyu gɛnen ilaa idɛ tɔgɛ keda abara nyoro kyu lii abono mɛ ti wuꞌ lii fɛye dɔ mɔ so.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.