1 Tessalonicenses 4

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 — ausente —
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Wurubuaarɛ gɛlaarɛ ne n gyɛ yɛɛ fɛ kpɛ fɛ kya lɔrɔ fɛye-nyoro fɛ kya yela fa‑a sa mɔ. Ɔko ɔŋ sa ɔꞌ laarɛ ogyibara.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Ɔkamaasɛ ɔꞌ kasɛ de ɔꞌ bii mɔ-nyoro gikedabi de oꞌ kyu gisen fufuli de buubuu kyu kyena.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ɔŋ sa ɔꞌ yɛgɛ ilaayan nwɔnsa iꞌ gyi mɔ-gimu, fɛɛ gɛnɔɔbono abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ mɛ kya wɔra mɔ.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ɔko‑rɛ ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaa idɛ ɔnan penɛ mɔ-nanbo ɔbono mɔ‑rɛ mɔ mɛ bo Yesu ɔson dɔ mɔ. Ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaayan ɔkpa so kyu nyida mɔ-nanboana gɛkyena. A wolaa tɔgɛ titii fɛye yɛɛ fɛŋ sa fɛꞌ wɔra gɛnen. Ɔbono ɔ laa wɔra gɛnen ilaa nyɛnyɛn idɛana mɔ Wurubuaarɛ laa biidɛ mɔ-giso ka gikɔ.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Wurubuaarɛ mɛŋ tɔgɛ aye yɛɛ aꞌ kyena ilaayan gɛkyena abɛɛ aꞌ laarɛ agyibara. Ɔ tɔgɛ aye daa yɛɛ aꞌ lɔrɔ aye-nyoro yela sa mɔ.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Imɔso fo ɔbono fo kine yɛɛ fo maŋ nu ilaa idɛ mɔ, i mɛŋ gyɛ nyamesɛ gɛdɛ ne fo kine yɛɛ fo maŋ nu. Wurubuaarɛ ɔbono o kyu mɔ-Oduduu kyu sa fo mɔ gɛdɛ ne fo kine gɛnen.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 A wu yɛɛ iŋ baa i tiri yɛɛ aꞌ baa ŋmarasɛ fɛye kyu lii gɛsalaarɛ ilaa so. Wurubuaarɛ gi ti wolaa nyiile fɛye gɛnɔɔbono fɛ laa laarɛ fɛye-nanboana abono fɛye‑rɛ mɔmɔ fɛ kya son Yesu mɔ ilaa.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Gɛsintin mɔ, fɛ kya laarɛ fɛye-nanboana abono mɛ bo Masadoniya gɛsinkpan so mɔ pɛwu ilaa, fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi nyiile fɛye mɔ. A kya kolɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kpɛ fɛ kya laarɛ abara ilaa gɛnen fɛ kya too.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Fɛꞌ wɔra aniya de fɛꞌ kyena fɛye-nnɔ so. Ɔkamaasɛ oꞌ nu de mɔ-lɛɛ de ɔꞌ laarɛ gɛsun wɔra de ɔꞌ kerɛ mɔ-nyoro so, fɛɛ gɛnɔɔbono a wolaa ka fɛye mɔ.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Fɛ wɔra gɛnen mɔ, asa abono mɛ mɛŋ bo fɛye-ɔson dɔ mɔ mɛ laa nyɛ kyu buubuu sa fɛye. Ne fɛ maŋ kyu fɛye-nyoro too ɔko so.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Aye-nanboana Yesu asonbo, a mɛŋ kya laarɛ fɛɛ asa abono mɛ ti wuꞌ lii fɛye dɔ mɔ lɛwu ɔ kpɛ ɔ kya loo fɛye. Gɛnen ne i kya wɔra asa abono mɔmɔ-ansi a mɛŋ gyanꞌ Yesu so mɔ.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Aye abono aye-ansi a gyanꞌ Yesu so mɔ berɛ, a sɔɔ gyi yɛɛ o wuꞌ ne o kyingi lii ibuni dɔ. Imɔso abono mɔmɔ-ansi a gyanꞌ Yesu so pɛi ne mɛ wuꞌ mɔ, aꞌ buu sa fɛye yɛɛ kyu naa de Yesu so mɔ owi ɔbono Wurubuaarɛ laa yɛgɛ Yesu oꞌ kii ba gɛsinkpan so mɔ, mɔ‑rɛ gɛnen asa abono mɛ laa ba.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 I kya nyiile yɛɛ Wura Yesu gbaa-gbaa ne n nyiile aye ilaa idɛ. O nyiile aye yɛɛ gɛkaabono ɔ laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, aye abono a san a tɛ de ansi mɔ a maŋ gyangbara abono mɛ son mɔ ne mɛ ti wuꞌ mɔ de aꞌ kpaa gyangara mɔ.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ɔ laa ba gɛnen mɔ, asa mɛ laa nu gigyɛbi giko gi laa kpen gikolon, ne asa mɛ laa nu Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ ɔbelɛnsɛ gigyɛbiꞌ, de Wurubuaarɛ gɛgandan gɛꞌ saawo. Nfono mɔ, Yesu asonbo abono mɛ ti wuꞌ mɔ mɛ laa kyingi,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 de Wurubuaarɛ oꞌ puru mɔmɔ de aye Yesu asonbo abono a san a tɛ de ansi mɔ koso. Wurubuaarɛ laa yɛgɛ a laa dii kpe Wurubuaarɛ awolɛ dɔ kpaa gyangara Wura Yesu afuu so. Ne Wura Yesu asɛ ne a laa san kyena gɛkpaa-gɛkpaa.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Imɔso fɛꞌ kyu gɛnen ilaa idɛ tɔgɛ keda abara nyoro kyu lii abono mɛ ti wuꞌ lii fɛye dɔ mɔ so.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.