1 Tessalonicenses 4
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Wurubuaarɛ gɛlaarɛ ne n gyɛ yɛɛ fɛ kpɛ fɛ kya lɔrɔ fɛye-nyoro fɛ kya yela fa‑a sa mɔ. Ɔko ɔŋ sa ɔꞌ laarɛ ogyibara.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ɔkamaasɛ ɔꞌ kasɛ de ɔꞌ bii mɔ-nyoro gikedabi de oꞌ kyu gisen fufuli de buubuu kyu kyena.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ɔŋ sa ɔꞌ yɛgɛ ilaayan nwɔnsa iꞌ gyi mɔ-gimu, fɛɛ gɛnɔɔbono abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ mɛ kya wɔra mɔ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ɔko‑rɛ ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaa idɛ ɔnan penɛ mɔ-nanbo ɔbono mɔ‑rɛ mɔ mɛ bo Yesu ɔson dɔ mɔ. Ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaayan ɔkpa so kyu nyida mɔ-nanboana gɛkyena. A wolaa tɔgɛ titii fɛye yɛɛ fɛŋ sa fɛꞌ wɔra gɛnen. Ɔbono ɔ laa wɔra gɛnen ilaa nyɛnyɛn idɛana mɔ Wurubuaarɛ laa biidɛ mɔ-giso ka gikɔ.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Wurubuaarɛ mɛŋ tɔgɛ aye yɛɛ aꞌ kyena ilaayan gɛkyena abɛɛ aꞌ laarɛ agyibara. Ɔ tɔgɛ aye daa yɛɛ aꞌ lɔrɔ aye-nyoro yela sa mɔ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Imɔso fo ɔbono fo kine yɛɛ fo maŋ nu ilaa idɛ mɔ, i mɛŋ gyɛ nyamesɛ gɛdɛ ne fo kine yɛɛ fo maŋ nu. Wurubuaarɛ ɔbono o kyu mɔ-Oduduu kyu sa fo mɔ gɛdɛ ne fo kine gɛnen.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 A wu yɛɛ iŋ baa i tiri yɛɛ aꞌ baa ŋmarasɛ fɛye kyu lii gɛsalaarɛ ilaa so. Wurubuaarɛ gi ti wolaa nyiile fɛye gɛnɔɔbono fɛ laa laarɛ fɛye-nanboana abono fɛye‑rɛ mɔmɔ fɛ kya son Yesu mɔ ilaa.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Gɛsintin mɔ, fɛ kya laarɛ fɛye-nanboana abono mɛ bo Masadoniya gɛsinkpan so mɔ pɛwu ilaa, fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi nyiile fɛye mɔ. A kya kolɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kpɛ fɛ kya laarɛ abara ilaa gɛnen fɛ kya too.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Fɛꞌ wɔra aniya de fɛꞌ kyena fɛye-nnɔ so. Ɔkamaasɛ oꞌ nu de mɔ-lɛɛ de ɔꞌ laarɛ gɛsun wɔra de ɔꞌ kerɛ mɔ-nyoro so, fɛɛ gɛnɔɔbono a wolaa ka fɛye mɔ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Fɛ wɔra gɛnen mɔ, asa abono mɛ mɛŋ bo fɛye-ɔson dɔ mɔ mɛ laa nyɛ kyu buubuu sa fɛye. Ne fɛ maŋ kyu fɛye-nyoro too ɔko so.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Aye-nanboana Yesu asonbo, a mɛŋ kya laarɛ fɛɛ asa abono mɛ ti wuꞌ lii fɛye dɔ mɔ lɛwu ɔ kpɛ ɔ kya loo fɛye. Gɛnen ne i kya wɔra asa abono mɔmɔ-ansi a mɛŋ gyanꞌ Yesu so mɔ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Aye abono aye-ansi a gyanꞌ Yesu so mɔ berɛ, a sɔɔ gyi yɛɛ o wuꞌ ne o kyingi lii ibuni dɔ. Imɔso abono mɔmɔ-ansi a gyanꞌ Yesu so pɛi ne mɛ wuꞌ mɔ, aꞌ buu sa fɛye yɛɛ kyu naa de Yesu so mɔ owi ɔbono Wurubuaarɛ laa yɛgɛ Yesu oꞌ kii ba gɛsinkpan so mɔ, mɔ‑rɛ gɛnen asa abono mɛ laa ba.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 I kya nyiile yɛɛ Wura Yesu gbaa-gbaa ne n nyiile aye ilaa idɛ. O nyiile aye yɛɛ gɛkaabono ɔ laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, aye abono a san a tɛ de ansi mɔ a maŋ gyangbara abono mɛ son mɔ ne mɛ ti wuꞌ mɔ de aꞌ kpaa gyangara mɔ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ɔ laa ba gɛnen mɔ, asa mɛ laa nu gigyɛbi giko gi laa kpen gikolon, ne asa mɛ laa nu Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ ɔbelɛnsɛ gigyɛbiꞌ, de Wurubuaarɛ gɛgandan gɛꞌ saawo. Nfono mɔ, Yesu asonbo abono mɛ ti wuꞌ mɔ mɛ laa kyingi,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 de Wurubuaarɛ oꞌ puru mɔmɔ de aye Yesu asonbo abono a san a tɛ de ansi mɔ koso. Wurubuaarɛ laa yɛgɛ a laa dii kpe Wurubuaarɛ awolɛ dɔ kpaa gyangara Wura Yesu afuu so. Ne Wura Yesu asɛ ne a laa san kyena gɛkpaa-gɛkpaa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Imɔso fɛꞌ kyu gɛnen ilaa idɛ tɔgɛ keda abara nyoro kyu lii abono mɛ ti wuꞌ lii fɛye dɔ mɔ so.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.