1 Tessalonicenses 4
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVI
1 — ausente —
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wurubuaarɛ gɛlaarɛ ne n gyɛ yɛɛ fɛ kpɛ fɛ kya lɔrɔ fɛye-nyoro fɛ kya yela fa‑a sa mɔ. Ɔko ɔŋ sa ɔꞌ laarɛ ogyibara.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ɔkamaasɛ ɔꞌ kasɛ de ɔꞌ bii mɔ-nyoro gikedabi de oꞌ kyu gisen fufuli de buubuu kyu kyena.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ɔŋ sa ɔꞌ yɛgɛ ilaayan nwɔnsa iꞌ gyi mɔ-gimu, fɛɛ gɛnɔɔbono abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ mɛ kya wɔra mɔ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ɔko‑rɛ ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaa idɛ ɔnan penɛ mɔ-nanbo ɔbono mɔ‑rɛ mɔ mɛ bo Yesu ɔson dɔ mɔ. Ɔko ɔŋ sa oꞌ kyu ilaayan ɔkpa so kyu nyida mɔ-nanboana gɛkyena. A wolaa tɔgɛ titii fɛye yɛɛ fɛŋ sa fɛꞌ wɔra gɛnen. Ɔbono ɔ laa wɔra gɛnen ilaa nyɛnyɛn idɛana mɔ Wurubuaarɛ laa biidɛ mɔ-giso ka gikɔ.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Wurubuaarɛ mɛŋ tɔgɛ aye yɛɛ aꞌ kyena ilaayan gɛkyena abɛɛ aꞌ laarɛ agyibara. Ɔ tɔgɛ aye daa yɛɛ aꞌ lɔrɔ aye-nyoro yela sa mɔ.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Imɔso fo ɔbono fo kine yɛɛ fo maŋ nu ilaa idɛ mɔ, i mɛŋ gyɛ nyamesɛ gɛdɛ ne fo kine yɛɛ fo maŋ nu. Wurubuaarɛ ɔbono o kyu mɔ-Oduduu kyu sa fo mɔ gɛdɛ ne fo kine gɛnen.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 A wu yɛɛ iŋ baa i tiri yɛɛ aꞌ baa ŋmarasɛ fɛye kyu lii gɛsalaarɛ ilaa so. Wurubuaarɛ gi ti wolaa nyiile fɛye gɛnɔɔbono fɛ laa laarɛ fɛye-nanboana abono fɛye‑rɛ mɔmɔ fɛ kya son Yesu mɔ ilaa.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Gɛsintin mɔ, fɛ kya laarɛ fɛye-nanboana abono mɛ bo Masadoniya gɛsinkpan so mɔ pɛwu ilaa, fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi nyiile fɛye mɔ. A kya kolɛ fɛye yɛɛ fɛꞌ kpɛ fɛ kya laarɛ abara ilaa gɛnen fɛ kya too.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Fɛꞌ wɔra aniya de fɛꞌ kyena fɛye-nnɔ so. Ɔkamaasɛ oꞌ nu de mɔ-lɛɛ de ɔꞌ laarɛ gɛsun wɔra de ɔꞌ kerɛ mɔ-nyoro so, fɛɛ gɛnɔɔbono a wolaa ka fɛye mɔ.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Fɛ wɔra gɛnen mɔ, asa abono mɛ mɛŋ bo fɛye-ɔson dɔ mɔ mɛ laa nyɛ kyu buubuu sa fɛye. Ne fɛ maŋ kyu fɛye-nyoro too ɔko so.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Aye-nanboana Yesu asonbo, a mɛŋ kya laarɛ fɛɛ asa abono mɛ ti wuꞌ lii fɛye dɔ mɔ lɛwu ɔ kpɛ ɔ kya loo fɛye. Gɛnen ne i kya wɔra asa abono mɔmɔ-ansi a mɛŋ gyanꞌ Yesu so mɔ.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Aye abono aye-ansi a gyanꞌ Yesu so mɔ berɛ, a sɔɔ gyi yɛɛ o wuꞌ ne o kyingi lii ibuni dɔ. Imɔso abono mɔmɔ-ansi a gyanꞌ Yesu so pɛi ne mɛ wuꞌ mɔ, aꞌ buu sa fɛye yɛɛ kyu naa de Yesu so mɔ owi ɔbono Wurubuaarɛ laa yɛgɛ Yesu oꞌ kii ba gɛsinkpan so mɔ, mɔ‑rɛ gɛnen asa abono mɛ laa ba.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 I kya nyiile yɛɛ Wura Yesu gbaa-gbaa ne n nyiile aye ilaa idɛ. O nyiile aye yɛɛ gɛkaabono ɔ laa kii ba gɛsinkpan so mɔ, aye abono a san a tɛ de ansi mɔ a maŋ gyangbara abono mɛ son mɔ ne mɛ ti wuꞌ mɔ de aꞌ kpaa gyangara mɔ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ɔ laa ba gɛnen mɔ, asa mɛ laa nu gigyɛbi giko gi laa kpen gikolon, ne asa mɛ laa nu Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ ɔbelɛnsɛ gigyɛbiꞌ, de Wurubuaarɛ gɛgandan gɛꞌ saawo. Nfono mɔ, Yesu asonbo abono mɛ ti wuꞌ mɔ mɛ laa kyingi,
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 de Wurubuaarɛ oꞌ puru mɔmɔ de aye Yesu asonbo abono a san a tɛ de ansi mɔ koso. Wurubuaarɛ laa yɛgɛ a laa dii kpe Wurubuaarɛ awolɛ dɔ kpaa gyangara Wura Yesu afuu so. Ne Wura Yesu asɛ ne a laa san kyena gɛkpaa-gɛkpaa.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Imɔso fɛꞌ kyu gɛnen ilaa idɛ tɔgɛ keda abara nyoro kyu lii abono mɛ ti wuꞌ lii fɛye dɔ mɔ so.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.