1 Pedro 4
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT
1 Aberɛ abono Yesu Kirisito bo gɛsinkpan so mɔ, o kyule yɛɛ ɔ laa wu awɔrɔfɔɔ. Imɔso fɛye kee fɛꞌ kyule yɛɛ fo laa wu awɔrɔfɔɔ fɛɛ mɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. I kya nyiile yɛɛ ɔbono ɔ kya sa gɛnen Yesu-lɛɛ gɛwɔnsa gɛdɛ ɔnan ne gɛsintin, ɔ kya wu awɔrɔfɔɔ mɔ, kaasɛ gi taa ilaa nyɛnyɛn giwɔra yɛgɛ ne.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Ɔ taa ilaa nyɛnyɛn giwɔra yɛgɛ mɔ, ɔkara ɔbono ɔ laa san kyena gɛsinkpan so mɔ, ɔŋ baa ɔ tɛ sa mɔ anyamesɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa. Ɔ kya san kyena sa daa Wurubuaarɛ gɛlaarɛ.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ mɛ kya nu daa de mɔmɔ-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa. Owi ɔko dɔ mɔ, fɛye kee fɛ kya wɔra mɔmɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. Fɛ kya wɔra ilaayan, ilaa nyɛnyɛn kpɛi-kpɛi i kya gyi fɛye-amu, fɛ kya boo nta, fɛye‑rɛ fɛye-nanboana fɛ kya gyanꞌ dabɔlɛ boo fɛ kya wɔra ilaa kpan, fɛ kya son ikperɛ wɔra ilaa ibono iŋ bo gitɔgɛ mɔ. I kaaborɛ fɛꞌ bii yɛɛ i kaabo gɛnen.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Idɛ kon berɛ, fɛŋ baa fa‑a kyu fɛye-nyoro mada de asa abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ de fɛꞌ wɔra mɔmɔ-amu wusɛ ilaa wɔrasɛ ibonoana. Imɔso i kya dɛ mɔmɔ-gɛnɔ, ne fɛ san bingiri ɔmɔ-oyii wɛsɛ.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Fɛꞌ yɛgɛ ɔmɔ de. Gɛkaako mɔ mɛ laa yelɛ Wurubuaarɛ ansi dɔ de mɛꞌ lɛɛ mɔmɔ-gɛnɔ. Wurubuaarɛ gi ti baala ibono ɔ laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ--asa abono mɛ ti wuꞌ de abono mɛŋ ti wuꞌ mɔ pɛwu.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Kyu lii gɛnen so ne fɛ wu yɛɛ Wurubuaarɛ gi yɛgɛ Yesu gi kpaa tɔgɛ mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ sa asa dabɔlɛ de ibuni mɔ. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi bun ibuni ibono gipuɛɛ fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ kya bun nyamesɛ gipuɛɛ de ɔꞌ nyɛ lɛwu mɔ. Yesu gi nyɛ kpaa tɔngɛ sa ɔmɔ faa berɛ, ne mɛ nu mɔ, Wurubuaarɛ laa sa ɔmɔ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena ɔnan fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kya yɛgɛ nyamesɛ ɔꞌ nyɛ mɔ.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Owi ɔbono ilaa kamaasɛ i laa yela ɔkara mɔ, gɛnen owi ɔbono gi fuude. Imɔso fɛꞌ yela fɛye-nwɔnsa gɛten kolon de fɛꞌ bii fɛye-nyoro akedabi de fɛꞌ nyɛ taalɛ dalaa sa Wurubuaarɛ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Imɔ gɛmara mɔ, ibono i tiri gikyɔ-gikyɔ mɔ ne n gyɛ yɛɛ fɛꞌ kpɛ keda gɛsalaarɛ gɛbono fɛ bo sa abara mɔ dɔ gɛnen. I lii fɛɛ gɛsalaarɛ gɛ kya kun nyamesɛ ilaa nyɛnyɛn sakyɔ.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Asafo mɛ ba fɛye-gɛwi mɔ, fɛꞌ bugi ansi de fɛꞌ sɔɔ mɔmɔ abaa anyɔ de fɛŋ sa fɛꞌ lɔgedɛ.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi kyɛɛ ɔkamaasɛ mɔ‑rɛ mɔ-lɛɛ adawo kpɛi-kpɛi faa, fɛꞌ kyu amɔ kyu wɔra gɛsun kyu kpaa abara. Fɛꞌ wɔra asa abono Wurubuaarɛ gi kyu mɔ-ilaa kyɛɛsɛ kpɛi-kpɛi wɔra mɔmɔ-abaa dɔ ne mɛ laa bii kerɛ imɔ so sa mɔ mɔ.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Fo ɔbono gɛtɔngɛ ne Wurubuaarɛ gi kyu kyɛɛ fo mɔ, tɔgɛ mɔ-agyɛbi fɛɛ mɔ gbaa-gbaa ne n kya tɔngɛ. Fo ɔbono, mɔ, fo-nanboana gikpaa ne Wurubuaarɛ yɛɛ foꞌ kpaa mɔ, kyu Wurubuaarɛ ɔlon ɔbono ɔ sa fo gɛnen mɔ kyu kpaa mɔmɔ. Fɛꞌ wɔra gɛnen de iꞌ nyɛ kyu nyisigyi bara Wurubuaarɛ ilaa kamaasɛ dɔ kyu naa de Yesu Kirisito so. Mɔ-nkon ne nyisigyi de gɛwuragyi gɛꞌ wɔra mɔ-lɛɛ gɛkpaa-gɛkpaa. Iꞌ ba gɛnen.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Me-nanboana laarɛsɛ, fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ iꞌ dɛ fɛye-gɛnɔ yɛɛ asa mɛ kya yɛgɛ fɛ kya wu ɔlaawusɛ kyu lii Yesu ɔson mɔ so. I gyɛ ilaa ibono i wolaa i dɛ sa aye abono a sɔɔ Yesu gyi mɔ. I mɛŋ gyɛ ilaa pobɔrɔ. Ɔlaawusɛ mɔ kya daasɛ fɛye ɔ kya kerɛ daa yɛɛ fɛ sɔɔ Yesu gyi gɛsintin?
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Gɛnɔɔbono fɛ kya wu ɔlaawusɛ fɛɛ Yesu Kirisito-lɛɛ mɔ ɔnan faa mɔ, fɛꞌ yɛgɛ i wɔra fɛye ɔkon. I wɔra fɛye ɔkon nperɛ mɔ, owi ɔbono Yesu Kirisito nyisigyi mɔ laa lii gɛwi mɔ, fɛ laa gyi ɔkon kee.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Nengyene asa mɛ kya saalɛ fɛye kyu lii ibono fɛ gyɛ Kirisito asonbo so mɔ, fɛ gyɛ daa amudɛnsɛbo. I kya lɛɛ i kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ Oduduu ɔbono ɔ bo nyisigyi mɔ tɛ fɛye-asen dɔ ne.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Iŋ sa i ba fɛye ɔko so yɛɛ ɔ laa wu ɔlaawusɛ mɔ, iꞌ wɔra yɛɛ ɔ mɔɔ daa isa, o yuuri, ɔ tɔrɔ nbara, abɛɛ ɔ ten loo asa ilaa dɔ.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Nengyene Yesu Kirisito ɔson mɔ so berɛ ne asa mɛ kya yɛgɛ fɛꞌ wu ɔlaawusɛ mɔ, iŋ sa iꞌ wɔra fɛye ipeeli. Fɛꞌ faala Wurubuaarɛ yɛɛ fɛ nyɛ mɛ kya kalɛ fɛye wɔra Yesu Kirisito asonbo mɔ dɔ.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Wurubuaarɛ gi ti yii gɛsɛ ɔ kya biidɛ asa giso. Ɔ yii gɛsɛ lii aye abono a gyɛ mɔ-biana gɛsintin mɔ so. To! Ibono Wurubuaarɛ gi yii gɛsɛ de aye faa mɔ, asa abono mɔmɔ berɛ mɛ kine yɛɛ mɛ maŋ wɔra mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ ilaa mɔ, mɔmɔ-lɛɛ mɔ de‑e? Fɛꞌ bii yɛɛ mɔmɔ-lɛɛ gisobiidɛ berɛ gi laa tansi wɔra nyɛnyɛn.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 I bo Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ yɛɛ,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Nengyene Wurubuaarɛ gɛlaarɛ dɔ ne fɛ kya wu ɔlaawusɛ mɔ, fɛꞌ kyu fɛye-nyoro pɛwu too mɔ so de fɛꞌ kpɛ keda fɛye-ilaa dɛnsɛ giwɔra dɔ. Wurubuaarɛ ɔbono ɔ lɛɛ fɛye mɔ gyɛ daa ɔpaawɔrabo.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.