1 Pedro 4

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aberɛ abono Yesu Kirisito bo gɛsinkpan so mɔ, o kyule yɛɛ ɔ laa wu awɔrɔfɔɔ. Imɔso fɛye kee fɛꞌ kyule yɛɛ fo laa wu awɔrɔfɔɔ fɛɛ mɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. I kya nyiile yɛɛ ɔbono ɔ kya sa gɛnen Yesu-lɛɛ gɛwɔnsa gɛdɛ ɔnan ne gɛsintin, ɔ kya wu awɔrɔfɔɔ mɔ, kaasɛ gi taa ilaa nyɛnyɛn giwɔra yɛgɛ ne.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ɔ taa ilaa nyɛnyɛn giwɔra yɛgɛ mɔ, ɔkara ɔbono ɔ laa san kyena gɛsinkpan so mɔ, ɔŋ baa ɔ tɛ sa mɔ anyamesɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa. Ɔ kya san kyena sa daa Wurubuaarɛ gɛlaarɛ.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ mɛ kya nu daa de mɔmɔ-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa. Owi ɔko dɔ mɔ, fɛye kee fɛ kya wɔra mɔmɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. Fɛ kya wɔra ilaayan, ilaa nyɛnyɛn kpɛi-kpɛi i kya gyi fɛye-amu, fɛ kya boo nta, fɛye‑rɛ fɛye-nanboana fɛ kya gyanꞌ dabɔlɛ boo fɛ kya wɔra ilaa kpan, fɛ kya son ikperɛ wɔra ilaa ibono iŋ bo gitɔgɛ mɔ. I kaaborɛ fɛꞌ bii yɛɛ i kaabo gɛnen.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Idɛ kon berɛ, fɛŋ baa fa‑a kyu fɛye-nyoro mada de asa abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ de fɛꞌ wɔra mɔmɔ-amu wusɛ ilaa wɔrasɛ ibonoana. Imɔso i kya dɛ mɔmɔ-gɛnɔ, ne fɛ san bingiri ɔmɔ-oyii wɛsɛ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Fɛꞌ yɛgɛ ɔmɔ de. Gɛkaako mɔ mɛ laa yelɛ Wurubuaarɛ ansi dɔ de mɛꞌ lɛɛ mɔmɔ-gɛnɔ. Wurubuaarɛ gi ti baala ibono ɔ laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ--asa abono mɛ ti wuꞌ de abono mɛŋ ti wuꞌ mɔ pɛwu.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kyu lii gɛnen so ne fɛ wu yɛɛ Wurubuaarɛ gi yɛgɛ Yesu gi kpaa tɔgɛ mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ sa asa dabɔlɛ de ibuni mɔ. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi bun ibuni ibono gipuɛɛ fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ kya bun nyamesɛ gipuɛɛ de ɔꞌ nyɛ lɛwu mɔ. Yesu gi nyɛ kpaa tɔngɛ sa ɔmɔ faa berɛ, ne mɛ nu mɔ, Wurubuaarɛ laa sa ɔmɔ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena ɔnan fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kya yɛgɛ nyamesɛ ɔꞌ nyɛ mɔ.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Owi ɔbono ilaa kamaasɛ i laa yela ɔkara mɔ, gɛnen owi ɔbono gi fuude. Imɔso fɛꞌ yela fɛye-nwɔnsa gɛten kolon de fɛꞌ bii fɛye-nyoro akedabi de fɛꞌ nyɛ taalɛ dalaa sa Wurubuaarɛ.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Imɔ gɛmara mɔ, ibono i tiri gikyɔ-gikyɔ mɔ ne n gyɛ yɛɛ fɛꞌ kpɛ keda gɛsalaarɛ gɛbono fɛ bo sa abara mɔ dɔ gɛnen. I lii fɛɛ gɛsalaarɛ gɛ kya kun nyamesɛ ilaa nyɛnyɛn sakyɔ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Asafo mɛ ba fɛye-gɛwi mɔ, fɛꞌ bugi ansi de fɛꞌ sɔɔ mɔmɔ abaa anyɔ de fɛŋ sa fɛꞌ lɔgedɛ.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi kyɛɛ ɔkamaasɛ mɔ‑rɛ mɔ-lɛɛ adawo kpɛi-kpɛi faa, fɛꞌ kyu amɔ kyu wɔra gɛsun kyu kpaa abara. Fɛꞌ wɔra asa abono Wurubuaarɛ gi kyu mɔ-ilaa kyɛɛsɛ kpɛi-kpɛi wɔra mɔmɔ-abaa dɔ ne mɛ laa bii kerɛ imɔ so sa mɔ mɔ.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Fo ɔbono gɛtɔngɛ ne Wurubuaarɛ gi kyu kyɛɛ fo mɔ, tɔgɛ mɔ-agyɛbi fɛɛ mɔ gbaa-gbaa ne n kya tɔngɛ. Fo ɔbono, mɔ, fo-nanboana gikpaa ne Wurubuaarɛ yɛɛ foꞌ kpaa mɔ, kyu Wurubuaarɛ ɔlon ɔbono ɔ sa fo gɛnen mɔ kyu kpaa mɔmɔ. Fɛꞌ wɔra gɛnen de iꞌ nyɛ kyu nyisigyi bara Wurubuaarɛ ilaa kamaasɛ dɔ kyu naa de Yesu Kirisito so. Mɔ-nkon ne nyisigyi de gɛwuragyi gɛꞌ wɔra mɔ-lɛɛ gɛkpaa-gɛkpaa. Iꞌ ba gɛnen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Me-nanboana laarɛsɛ, fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ iꞌ dɛ fɛye-gɛnɔ yɛɛ asa mɛ kya yɛgɛ fɛ kya wu ɔlaawusɛ kyu lii Yesu ɔson mɔ so. I gyɛ ilaa ibono i wolaa i dɛ sa aye abono a sɔɔ Yesu gyi mɔ. I mɛŋ gyɛ ilaa pobɔrɔ. Ɔlaawusɛ mɔ kya daasɛ fɛye ɔ kya kerɛ daa yɛɛ fɛ sɔɔ Yesu gyi gɛsintin?
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Gɛnɔɔbono fɛ kya wu ɔlaawusɛ fɛɛ Yesu Kirisito-lɛɛ mɔ ɔnan faa mɔ, fɛꞌ yɛgɛ i wɔra fɛye ɔkon. I wɔra fɛye ɔkon nperɛ mɔ, owi ɔbono Yesu Kirisito nyisigyi mɔ laa lii gɛwi mɔ, fɛ laa gyi ɔkon kee.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Nengyene asa mɛ kya saalɛ fɛye kyu lii ibono fɛ gyɛ Kirisito asonbo so mɔ, fɛ gyɛ daa amudɛnsɛbo. I kya lɛɛ i kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ Oduduu ɔbono ɔ bo nyisigyi mɔ tɛ fɛye-asen dɔ ne.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Iŋ sa i ba fɛye ɔko so yɛɛ ɔ laa wu ɔlaawusɛ mɔ, iꞌ wɔra yɛɛ ɔ mɔɔ daa isa, o yuuri, ɔ tɔrɔ nbara, abɛɛ ɔ ten loo asa ilaa dɔ.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Nengyene Yesu Kirisito ɔson mɔ so berɛ ne asa mɛ kya yɛgɛ fɛꞌ wu ɔlaawusɛ mɔ, iŋ sa iꞌ wɔra fɛye ipeeli. Fɛꞌ faala Wurubuaarɛ yɛɛ fɛ nyɛ mɛ kya kalɛ fɛye wɔra Yesu Kirisito asonbo mɔ dɔ.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Wurubuaarɛ gi ti yii gɛsɛ ɔ kya biidɛ asa giso. Ɔ yii gɛsɛ lii aye abono a gyɛ mɔ-biana gɛsintin mɔ so. To! Ibono Wurubuaarɛ gi yii gɛsɛ de aye faa mɔ, asa abono mɔmɔ berɛ mɛ kine yɛɛ mɛ maŋ wɔra mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ ilaa mɔ, mɔmɔ-lɛɛ mɔ de‑e? Fɛꞌ bii yɛɛ mɔmɔ-lɛɛ gisobiidɛ berɛ gi laa tansi wɔra nyɛnyɛn.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 I bo Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ yɛɛ,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Nengyene Wurubuaarɛ gɛlaarɛ dɔ ne fɛ kya wu ɔlaawusɛ mɔ, fɛꞌ kyu fɛye-nyoro pɛwu too mɔ so de fɛꞌ kpɛ keda fɛye-ilaa dɛnsɛ giwɔra dɔ. Wurubuaarɛ ɔbono ɔ lɛɛ fɛye mɔ gyɛ daa ɔpaawɔrabo.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.