1 Pedro 4

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aberɛ abono Yesu Kirisito bo gɛsinkpan so mɔ, o kyule yɛɛ ɔ laa wu awɔrɔfɔɔ. Imɔso fɛye kee fɛꞌ kyule yɛɛ fo laa wu awɔrɔfɔɔ fɛɛ mɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. I kya nyiile yɛɛ ɔbono ɔ kya sa gɛnen Yesu-lɛɛ gɛwɔnsa gɛdɛ ɔnan ne gɛsintin, ɔ kya wu awɔrɔfɔɔ mɔ, kaasɛ gi taa ilaa nyɛnyɛn giwɔra yɛgɛ ne.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ɔ taa ilaa nyɛnyɛn giwɔra yɛgɛ mɔ, ɔkara ɔbono ɔ laa san kyena gɛsinkpan so mɔ, ɔŋ baa ɔ tɛ sa mɔ anyamesɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa. Ɔ kya san kyena sa daa Wurubuaarɛ gɛlaarɛ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ mɛ kya nu daa de mɔmɔ-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa. Owi ɔko dɔ mɔ, fɛye kee fɛ kya wɔra mɔmɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. Fɛ kya wɔra ilaayan, ilaa nyɛnyɛn kpɛi-kpɛi i kya gyi fɛye-amu, fɛ kya boo nta, fɛye‑rɛ fɛye-nanboana fɛ kya gyanꞌ dabɔlɛ boo fɛ kya wɔra ilaa kpan, fɛ kya son ikperɛ wɔra ilaa ibono iŋ bo gitɔgɛ mɔ. I kaaborɛ fɛꞌ bii yɛɛ i kaabo gɛnen.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Idɛ kon berɛ, fɛŋ baa fa‑a kyu fɛye-nyoro mada de asa abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ de fɛꞌ wɔra mɔmɔ-amu wusɛ ilaa wɔrasɛ ibonoana. Imɔso i kya dɛ mɔmɔ-gɛnɔ, ne fɛ san bingiri ɔmɔ-oyii wɛsɛ.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Fɛꞌ yɛgɛ ɔmɔ de. Gɛkaako mɔ mɛ laa yelɛ Wurubuaarɛ ansi dɔ de mɛꞌ lɛɛ mɔmɔ-gɛnɔ. Wurubuaarɛ gi ti baala ibono ɔ laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ--asa abono mɛ ti wuꞌ de abono mɛŋ ti wuꞌ mɔ pɛwu.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Kyu lii gɛnen so ne fɛ wu yɛɛ Wurubuaarɛ gi yɛgɛ Yesu gi kpaa tɔgɛ mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ sa asa dabɔlɛ de ibuni mɔ. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi bun ibuni ibono gipuɛɛ fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ kya bun nyamesɛ gipuɛɛ de ɔꞌ nyɛ lɛwu mɔ. Yesu gi nyɛ kpaa tɔngɛ sa ɔmɔ faa berɛ, ne mɛ nu mɔ, Wurubuaarɛ laa sa ɔmɔ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena ɔnan fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kya yɛgɛ nyamesɛ ɔꞌ nyɛ mɔ.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Owi ɔbono ilaa kamaasɛ i laa yela ɔkara mɔ, gɛnen owi ɔbono gi fuude. Imɔso fɛꞌ yela fɛye-nwɔnsa gɛten kolon de fɛꞌ bii fɛye-nyoro akedabi de fɛꞌ nyɛ taalɛ dalaa sa Wurubuaarɛ.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Imɔ gɛmara mɔ, ibono i tiri gikyɔ-gikyɔ mɔ ne n gyɛ yɛɛ fɛꞌ kpɛ keda gɛsalaarɛ gɛbono fɛ bo sa abara mɔ dɔ gɛnen. I lii fɛɛ gɛsalaarɛ gɛ kya kun nyamesɛ ilaa nyɛnyɛn sakyɔ.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Asafo mɛ ba fɛye-gɛwi mɔ, fɛꞌ bugi ansi de fɛꞌ sɔɔ mɔmɔ abaa anyɔ de fɛŋ sa fɛꞌ lɔgedɛ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi kyɛɛ ɔkamaasɛ mɔ‑rɛ mɔ-lɛɛ adawo kpɛi-kpɛi faa, fɛꞌ kyu amɔ kyu wɔra gɛsun kyu kpaa abara. Fɛꞌ wɔra asa abono Wurubuaarɛ gi kyu mɔ-ilaa kyɛɛsɛ kpɛi-kpɛi wɔra mɔmɔ-abaa dɔ ne mɛ laa bii kerɛ imɔ so sa mɔ mɔ.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Fo ɔbono gɛtɔngɛ ne Wurubuaarɛ gi kyu kyɛɛ fo mɔ, tɔgɛ mɔ-agyɛbi fɛɛ mɔ gbaa-gbaa ne n kya tɔngɛ. Fo ɔbono, mɔ, fo-nanboana gikpaa ne Wurubuaarɛ yɛɛ foꞌ kpaa mɔ, kyu Wurubuaarɛ ɔlon ɔbono ɔ sa fo gɛnen mɔ kyu kpaa mɔmɔ. Fɛꞌ wɔra gɛnen de iꞌ nyɛ kyu nyisigyi bara Wurubuaarɛ ilaa kamaasɛ dɔ kyu naa de Yesu Kirisito so. Mɔ-nkon ne nyisigyi de gɛwuragyi gɛꞌ wɔra mɔ-lɛɛ gɛkpaa-gɛkpaa. Iꞌ ba gɛnen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Me-nanboana laarɛsɛ, fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ iꞌ dɛ fɛye-gɛnɔ yɛɛ asa mɛ kya yɛgɛ fɛ kya wu ɔlaawusɛ kyu lii Yesu ɔson mɔ so. I gyɛ ilaa ibono i wolaa i dɛ sa aye abono a sɔɔ Yesu gyi mɔ. I mɛŋ gyɛ ilaa pobɔrɔ. Ɔlaawusɛ mɔ kya daasɛ fɛye ɔ kya kerɛ daa yɛɛ fɛ sɔɔ Yesu gyi gɛsintin?
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Gɛnɔɔbono fɛ kya wu ɔlaawusɛ fɛɛ Yesu Kirisito-lɛɛ mɔ ɔnan faa mɔ, fɛꞌ yɛgɛ i wɔra fɛye ɔkon. I wɔra fɛye ɔkon nperɛ mɔ, owi ɔbono Yesu Kirisito nyisigyi mɔ laa lii gɛwi mɔ, fɛ laa gyi ɔkon kee.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Nengyene asa mɛ kya saalɛ fɛye kyu lii ibono fɛ gyɛ Kirisito asonbo so mɔ, fɛ gyɛ daa amudɛnsɛbo. I kya lɛɛ i kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ Oduduu ɔbono ɔ bo nyisigyi mɔ tɛ fɛye-asen dɔ ne.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Iŋ sa i ba fɛye ɔko so yɛɛ ɔ laa wu ɔlaawusɛ mɔ, iꞌ wɔra yɛɛ ɔ mɔɔ daa isa, o yuuri, ɔ tɔrɔ nbara, abɛɛ ɔ ten loo asa ilaa dɔ.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Nengyene Yesu Kirisito ɔson mɔ so berɛ ne asa mɛ kya yɛgɛ fɛꞌ wu ɔlaawusɛ mɔ, iŋ sa iꞌ wɔra fɛye ipeeli. Fɛꞌ faala Wurubuaarɛ yɛɛ fɛ nyɛ mɛ kya kalɛ fɛye wɔra Yesu Kirisito asonbo mɔ dɔ.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Wurubuaarɛ gi ti yii gɛsɛ ɔ kya biidɛ asa giso. Ɔ yii gɛsɛ lii aye abono a gyɛ mɔ-biana gɛsintin mɔ so. To! Ibono Wurubuaarɛ gi yii gɛsɛ de aye faa mɔ, asa abono mɔmɔ berɛ mɛ kine yɛɛ mɛ maŋ wɔra mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ ilaa mɔ, mɔmɔ-lɛɛ mɔ de‑e? Fɛꞌ bii yɛɛ mɔmɔ-lɛɛ gisobiidɛ berɛ gi laa tansi wɔra nyɛnyɛn.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 I bo Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ yɛɛ,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Nengyene Wurubuaarɛ gɛlaarɛ dɔ ne fɛ kya wu ɔlaawusɛ mɔ, fɛꞌ kyu fɛye-nyoro pɛwu too mɔ so de fɛꞌ kpɛ keda fɛye-ilaa dɛnsɛ giwɔra dɔ. Wurubuaarɛ ɔbono ɔ lɛɛ fɛye mɔ gyɛ daa ɔpaawɔrabo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.