1 Pedro 4

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aberɛ abono Yesu Kirisito bo gɛsinkpan so mɔ, o kyule yɛɛ ɔ laa wu awɔrɔfɔɔ. Imɔso fɛye kee fɛꞌ kyule yɛɛ fo laa wu awɔrɔfɔɔ fɛɛ mɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. I kya nyiile yɛɛ ɔbono ɔ kya sa gɛnen Yesu-lɛɛ gɛwɔnsa gɛdɛ ɔnan ne gɛsintin, ɔ kya wu awɔrɔfɔɔ mɔ, kaasɛ gi taa ilaa nyɛnyɛn giwɔra yɛgɛ ne.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ɔ taa ilaa nyɛnyɛn giwɔra yɛgɛ mɔ, ɔkara ɔbono ɔ laa san kyena gɛsinkpan so mɔ, ɔŋ baa ɔ tɛ sa mɔ anyamesɛ-lɛɛ ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa. Ɔ kya san kyena sa daa Wurubuaarɛ gɛlaarɛ.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ mɛ kya nu daa de mɔmɔ-ɔbolɛ gɛlaarɛ ilaa. Owi ɔko dɔ mɔ, fɛye kee fɛ kya wɔra mɔmɔ-lɛɛ mɔ ɔnan. Fɛ kya wɔra ilaayan, ilaa nyɛnyɛn kpɛi-kpɛi i kya gyi fɛye-amu, fɛ kya boo nta, fɛye‑rɛ fɛye-nanboana fɛ kya gyanꞌ dabɔlɛ boo fɛ kya wɔra ilaa kpan, fɛ kya son ikperɛ wɔra ilaa ibono iŋ bo gitɔgɛ mɔ. I kaaborɛ fɛꞌ bii yɛɛ i kaabo gɛnen.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Idɛ kon berɛ, fɛŋ baa fa‑a kyu fɛye-nyoro mada de asa abono mɛ mɛŋ nyi Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ de fɛꞌ wɔra mɔmɔ-amu wusɛ ilaa wɔrasɛ ibonoana. Imɔso i kya dɛ mɔmɔ-gɛnɔ, ne fɛ san bingiri ɔmɔ-oyii wɛsɛ.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Fɛꞌ yɛgɛ ɔmɔ de. Gɛkaako mɔ mɛ laa yelɛ Wurubuaarɛ ansi dɔ de mɛꞌ lɛɛ mɔmɔ-gɛnɔ. Wurubuaarɛ gi ti baala ibono ɔ laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ--asa abono mɛ ti wuꞌ de abono mɛŋ ti wuꞌ mɔ pɛwu.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kyu lii gɛnen so ne fɛ wu yɛɛ Wurubuaarɛ gi yɛgɛ Yesu gi kpaa tɔgɛ mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ sa asa dabɔlɛ de ibuni mɔ. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi bun ibuni ibono gipuɛɛ fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ kya bun nyamesɛ gipuɛɛ de ɔꞌ nyɛ lɛwu mɔ. Yesu gi nyɛ kpaa tɔngɛ sa ɔmɔ faa berɛ, ne mɛ nu mɔ, Wurubuaarɛ laa sa ɔmɔ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena ɔnan fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kya yɛgɛ nyamesɛ ɔꞌ nyɛ mɔ.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Owi ɔbono ilaa kamaasɛ i laa yela ɔkara mɔ, gɛnen owi ɔbono gi fuude. Imɔso fɛꞌ yela fɛye-nwɔnsa gɛten kolon de fɛꞌ bii fɛye-nyoro akedabi de fɛꞌ nyɛ taalɛ dalaa sa Wurubuaarɛ.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Imɔ gɛmara mɔ, ibono i tiri gikyɔ-gikyɔ mɔ ne n gyɛ yɛɛ fɛꞌ kpɛ keda gɛsalaarɛ gɛbono fɛ bo sa abara mɔ dɔ gɛnen. I lii fɛɛ gɛsalaarɛ gɛ kya kun nyamesɛ ilaa nyɛnyɛn sakyɔ.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Asafo mɛ ba fɛye-gɛwi mɔ, fɛꞌ bugi ansi de fɛꞌ sɔɔ mɔmɔ abaa anyɔ de fɛŋ sa fɛꞌ lɔgedɛ.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ gi kyɛɛ ɔkamaasɛ mɔ‑rɛ mɔ-lɛɛ adawo kpɛi-kpɛi faa, fɛꞌ kyu amɔ kyu wɔra gɛsun kyu kpaa abara. Fɛꞌ wɔra asa abono Wurubuaarɛ gi kyu mɔ-ilaa kyɛɛsɛ kpɛi-kpɛi wɔra mɔmɔ-abaa dɔ ne mɛ laa bii kerɛ imɔ so sa mɔ mɔ.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Fo ɔbono gɛtɔngɛ ne Wurubuaarɛ gi kyu kyɛɛ fo mɔ, tɔgɛ mɔ-agyɛbi fɛɛ mɔ gbaa-gbaa ne n kya tɔngɛ. Fo ɔbono, mɔ, fo-nanboana gikpaa ne Wurubuaarɛ yɛɛ foꞌ kpaa mɔ, kyu Wurubuaarɛ ɔlon ɔbono ɔ sa fo gɛnen mɔ kyu kpaa mɔmɔ. Fɛꞌ wɔra gɛnen de iꞌ nyɛ kyu nyisigyi bara Wurubuaarɛ ilaa kamaasɛ dɔ kyu naa de Yesu Kirisito so. Mɔ-nkon ne nyisigyi de gɛwuragyi gɛꞌ wɔra mɔ-lɛɛ gɛkpaa-gɛkpaa. Iꞌ ba gɛnen.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Me-nanboana laarɛsɛ, fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ iꞌ dɛ fɛye-gɛnɔ yɛɛ asa mɛ kya yɛgɛ fɛ kya wu ɔlaawusɛ kyu lii Yesu ɔson mɔ so. I gyɛ ilaa ibono i wolaa i dɛ sa aye abono a sɔɔ Yesu gyi mɔ. I mɛŋ gyɛ ilaa pobɔrɔ. Ɔlaawusɛ mɔ kya daasɛ fɛye ɔ kya kerɛ daa yɛɛ fɛ sɔɔ Yesu gyi gɛsintin?
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Gɛnɔɔbono fɛ kya wu ɔlaawusɛ fɛɛ Yesu Kirisito-lɛɛ mɔ ɔnan faa mɔ, fɛꞌ yɛgɛ i wɔra fɛye ɔkon. I wɔra fɛye ɔkon nperɛ mɔ, owi ɔbono Yesu Kirisito nyisigyi mɔ laa lii gɛwi mɔ, fɛ laa gyi ɔkon kee.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Nengyene asa mɛ kya saalɛ fɛye kyu lii ibono fɛ gyɛ Kirisito asonbo so mɔ, fɛ gyɛ daa amudɛnsɛbo. I kya lɛɛ i kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ Oduduu ɔbono ɔ bo nyisigyi mɔ tɛ fɛye-asen dɔ ne.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Iŋ sa i ba fɛye ɔko so yɛɛ ɔ laa wu ɔlaawusɛ mɔ, iꞌ wɔra yɛɛ ɔ mɔɔ daa isa, o yuuri, ɔ tɔrɔ nbara, abɛɛ ɔ ten loo asa ilaa dɔ.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Nengyene Yesu Kirisito ɔson mɔ so berɛ ne asa mɛ kya yɛgɛ fɛꞌ wu ɔlaawusɛ mɔ, iŋ sa iꞌ wɔra fɛye ipeeli. Fɛꞌ faala Wurubuaarɛ yɛɛ fɛ nyɛ mɛ kya kalɛ fɛye wɔra Yesu Kirisito asonbo mɔ dɔ.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Wurubuaarɛ gi ti yii gɛsɛ ɔ kya biidɛ asa giso. Ɔ yii gɛsɛ lii aye abono a gyɛ mɔ-biana gɛsintin mɔ so. To! Ibono Wurubuaarɛ gi yii gɛsɛ de aye faa mɔ, asa abono mɔmɔ berɛ mɛ kine yɛɛ mɛ maŋ wɔra mɔ-ɔkalan konkonsɛ mɔ ilaa mɔ, mɔmɔ-lɛɛ mɔ de‑e? Fɛꞌ bii yɛɛ mɔmɔ-lɛɛ gisobiidɛ berɛ gi laa tansi wɔra nyɛnyɛn.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 I bo Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ yɛɛ,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Nengyene Wurubuaarɛ gɛlaarɛ dɔ ne fɛ kya wu ɔlaawusɛ mɔ, fɛꞌ kyu fɛye-nyoro pɛwu too mɔ so de fɛꞌ kpɛ keda fɛye-ilaa dɛnsɛ giwɔra dɔ. Wurubuaarɛ ɔbono ɔ lɛɛ fɛye mɔ gyɛ daa ɔpaawɔrabo.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.