1 Coríntios 5
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARA
1 N kya nu yɛɛ ɔko bo fɛye Yesu asonbo gikpen mɔ dɔ ɔ kya wɔra ilaayan ibono ɔnan ɔkamaasɛ nyi yɛɛ i gyɛ ilaa kpan mɔ. Ba‑a asa abono mɛ mɛŋ kya son Wurubuaarɛ mɔ gbaa mɛ kya kyo imɔ. Imɔ ne n gyɛ yɛɛ ɔnyen ɔko mɔ‑rɛ mɔ-sɛ mɔ-ka mɛ naa gigyibara.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ɔnyen baarɛ ɔnan bo fɛye dɔ mɔ, fɛye, mɔ, ne n kya nyiile fɛye-nyoro yɛɛ fɛ gyɛ Wurubuaarɛ asonbo dɛnsɛ? Iŋ kaaborɛ iꞌ wɔra fɛye ayen daa? Fɛꞌ gya isa ɔbono ɔ kya wɔra gɛnen ilaa ibono mɔ lii fɛye-gikpen mɔ dɔ.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Me‑rɛ fɛye a bo gɛta de abara berɛ. Wurubuaarɛ Oduduu so mɔ, n bo fɛye asɛ me-nwɔnsa dɔ. Imɔso nɛ ti wolaa kyu aye-Wura Yesu ginyen mɔ bun ɔnyen ɔbono ɔ wɔra gɛnen ilaa kpan ibono mɔ gipuɛɛ fɛɛ gɛnɔɔbono nkana n bo fɛye asɛ ne nan wɔra mɔ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Owi ɔbono fɛ laa kii gyan dabɔlɛ de fɛꞌ son Wurubuaarɛ ne me kee n bo fɛye asɛ me-nwɔnsa dɔ mɔ, aye-Wura Yesu ɔlon dɔ mɔ,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 fɛꞌ gya gɛnen ɔnyen baarɛ lii fɛye-gikpen mɔ dɔ wɔra ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ abaa dɔ. I kaaborɛ fɛꞌ wɔra gɛnen de ɔꞌ nyɛ kyɛɛgɛ de iꞌ nyida mɔ anyamesɛ-lɛɛ nwɔnsa nyɛnyɛn mɔ. Ɔ kyɛɛgɛ gɛnen mɔ, de ɔꞌ nyɛ ɔkyenaten Wurubuaarɛ asɛ gɛkɛ gɛbono Wura Yesu laa kii baa gyi anyamesɛ pɛwu nbɛlɛ mɔ.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Fɛ kya nyiile fɛye-nyoro mɔ, iŋ boran. Fɛ mɛŋ nyi yɛɛ nyamesɛ kolon ilaa nyɛnyɛn i laa taalɛ nyida fɛye-gikpen mɔ pɛwu? I dɛ daa fɛɛ gɛnɔɔbono bodobodo gɛlin pi‑i ne n kya yɛgɛ bodobodo kya ŋan dii mɔ.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Fɛꞌ lɛɛ ilaa nyɛnyɛn kamaasɛ lii fɛye-ayaa dɔ fɛɛ gɛnɔɔbono Gyuda Awura mɛ kya lɛɛ bodobodo gɛlin lii mɔmɔ-ayaa dɔ itiibilaa ɔkpa so de mɛꞌ nyɛ gyi mɔmɔ-Lɛwu Gi Seregɛ Aye So Gɛsi mɔ. Fɛꞌ wɔra fɛɛ bodobodo maadiisɛ ɔbono Gyuda awura mɛ kya kyu yɛɛ ilaa nyɛnyɛn iko iŋ bo mɔ dɔ mɔ. Gɛsintin mɔ, aye abono a kya son Yesu mɔ a dɛ fɛɛ gɛnen bodobodo ɔbono. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ gi ti kyu Yesu Kirisito lɛɛ asunbi sa aye fɛɛ gɛnɔɔbono Gyuda Awura mɛ kya kyu sandɛ lɛɛ asunbi mɔmɔ-Lɛwu Gi Seregɛ Aye So Gɛsi dɔ mɔ.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Imɔso aꞌ kpɛ keda ilaa dɛnsɛ giwɔra dɔ de iꞌ wɔra fɛɛ a kya gyi Wurubuaarɛ-lɛɛ gɛsi gɛkɛ kamaasɛ. Aŋ sa aꞌ sa nwɔnsa nyɛnyɛn aye-nanboana so. Aŋ sa aꞌ wɔra ilaa nyɛnyɛn. Ilaa nyɛnyɛn i gyɛ daa Wurubuaarɛ ilaa kyosɛ fɛɛ gɛnɔɔbono bodobodo diisɛ gyɛ agyudɔ kyosɛ sa Gyuda awura gɛsi gigyi dɔ mɔ. Aꞌ gyi gɛsintin lii aye-asen dɔ de iꞌ wɔra fɛɛ Gyuda awura bodobodo maadiisɛ ɔbono mɛ kya kyu gyi ɔmɔ-gɛsi itiibilaa ɔkpa so mɔ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nɛ ŋmarasɛ tɔgɛ fɛye Yesu asonbo mɔ me-ɔwolɛ ɔko mɔ dɔ yɛɛ fɛ mɛŋ sa fɛꞌ kyu fɛye-nyoro mada de asa abono mɛ kya laarɛ agyibara mɔ.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Nɛ tɔgɛ gɛnen mɔ, iŋ gyɛ abono mɛ mɛŋ kya son Yesu mɔ ne nꞌ darɛ. Meŋ kya gya fɛye yɛɛ fɛŋꞌ baa kyu fɛye-nyoro mada de abono mɛ mɛŋ gyɛ Yesu asonbo ne mɛ kya kudi asa gyi, abɛɛ mɛ kya yuuri abɛɛ mɛ kya son ikperɛ mɔ daa. Naafo gɛnen asa ɔnan ne nꞌ darɛ mɔ, nkana fɛ laa lii gɛsinkpan so daa kpem!
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Nɛ ŋmarasɛ tɔgɛ fɛye daa yɛɛ fɛŋꞌ baa kyu fɛye-nyoro mada de nyamesɛ ɔbono ɔ kya tɔgɛ yɛɛ ɔ gyɛ aye-nanbo Yesu sonbo yɛgɛ ɔ kya laarɛ agyibara mɔ, abɛɛ ɔ kya wɔra onsipara, abɛɛ ɔ kya son ɔkperɛ, abɛɛ ɔ kya nyida asa anyen, abɛɛ nta ginun gi kya gyi mɔ-gimu, abɛɛ ɔ kya yuuri mɔ. Fɛye‑rɛ gɛnen asa abono ɔnan fɛŋ sa fɛꞌ wɔra abaa gyi gbaa.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Me ne n gyɛ anɛ de nꞌ gyi abono mɛŋ bo aye Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ nbɛlɛ? Aye Yesu asonbo mɔ nbɛlɛ ne i kaaborɛ aꞌ gyi.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Wurubuaarɛ ne nan gyi asa abono mɛŋ bo aye Yesu ɔson mɔ dɔ mɔ-lɛɛ nbɛlɛ. Wurubuaarɛ agyɛbi a kya nyiile yɛɛ,
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.