Tito 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nono adeie! Godinu irau imukekaini ukeka sineka yaisina mane we ma iwoka ukeibia. I dai ofe iri oroubake eno we ma iwoka uyana.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 I dai ofe iri orou merama aneme aneme da ufisake irauaiai ufisake imukeka irauaiai mane imukada irauaiai wefisake Godinu wake naukada imufisake imukari ukaada yaisina gienabu ufisane eno wearo naufisa. I dai ofe iri awekaboma enaenari ufisake moi oroubake meo wake da wefisake ara adua daiwere da ifisa.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 I dai ofe iri awekaboma i awoena awekabo irauaiai ukeka we ma iwoka ufiaka.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 — ausente —
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 I adara orouma moi minu aruma enare odekaini moi minu aweka enare odekaini aneme aneme merama da ufisake irauaiai mane ibifisane ibake wefaro naufisane weakune.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 I orouma ae adara mi ibake ere kukunaisa enoba ama irauaiai ukeka imusu imusu uaro efisa. Ama emua we ma iwoka ukaadae ba irauaiai wake mane weake ririau da uake gienabu mane ua.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Wake wefane ukaadae imukenewaa ukaada merama wake da weake ba wake mane wearo aini wasai ukaku mima anu wake naufike anu wake irauaiai ibake maru ukaada anu wefaku wake moko da akekure wefi.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 — ausente —
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Godinu irau me makekaro i dawae Danu ma wirokeka eme yaisinabairo mafiane ibake ma boroo yari.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Enobake Godinu irau me makekama iya eno ma iwoka ukakuni, i dawae iyanu Godi imuke dauke moi minu aruma enare odekaini nono moi minu aweka enare odekaini aneme aneme merama ukekaini medifeke aine wai ure irauaiai mane ukaada Godi imukenewaa ufene ibake ima i ari eno ma iwoka ukakuni.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Iya eno ufeke Danu arakekawere yawofene ibake eno efeisi. Yewa arakekae iyanu Dai Godini iyanu ma wirokeka Mini Emenu arakeka.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Godima iyanu ba me merama ukeka ibake dino ui ibake Yesu Kerisoma iyabake yewa dooro isare aarike feari. Dawa iyanu ba me merama ukeka yaisinabake fearike iyanu imuka ma nega negabu umiro irauaiai ukenewaa ufeke Danu orou sifene ibake eno ui.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Nanu awoena wene i wake emebairo wenewaa ua. I unu koreka wakeini i we iifa ukeka wakeini Godinu bunaroma ama emebairo eno wea. Moi orouma nanu wake medifisane ufeisaie emuabake wake bunawere wea. Eno uke wake bunawere wefaro naufisane ibake yewa wake abairo weakune.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.