Tiago 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NTLH
1 Naiyemuku, ya yaisinawere sisa orou sifone wake da weawe. Godima iya sisa orounu ukeka sineka erenewaa ufekuro iyama ba wenewaa da ufeisiie iyabake wake arawere wefekuke nono i sisa me oroubake wake arawere da wefeku.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Enoba iya yaisina meramawere ukaisi. Ainama danu bebeku yawokenewaa ukaada merama wake we dakakuie dawa irauaiai mi. Dawa eno ukakuie danu ofe ubu yawokenewaa ukaku.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ibake iyama osi abu ma owefene ayanima danu bebeku ubarenaro odaada iyanu arara daabaro anifine ma youraisiro owerada iyanu arara daabaro idua anaku.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Enoba i dai boudiwere imuke eawe. I boudinu ma boboareka rabunakue okoabainaku. Okoabainakuroma nono dai oyauwere fareifekuroma i boudi ubi mima iro maifekuro ena boudi nabana i minu arara daabaro idua anifeku.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Nono inaa dai menakuma koe daiwere yaraku i ari enoe iyanu meana okoanakuro nono wake keuwere weibaku.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Iyanu meanae inaa dai mebainakuma koe daiwere yaraku i ari eno. Ie iyanu ofe ubunu moi ofe erabusa. Ie i dooro yaisina meramawere ukeka ari enoro seidanima iyanu meana yawokeibakuba ibake ima wake keuwere weebe weebe iyanu ofe ubu inaama yanao ukakuke iyanu irau ukeka sineka yaisina ma merama ukaku. Iyae okoanakuroma nono iyanu meanama eno ukeibaku ibake iyaini eno ukeibaisi.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 — ausente —
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 — ausente —
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ibake iyanu meanama Babae Godibake we ma irauaiai ukaisike nono iyanu i demui meanama eme emua yaisinae Godi ariroma nono emuabake wake merama weaisiie Godibairo merama wake weaisi.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 I meana demuima we ma irauaiai ukeka wakeini merama wake weekaini weaku. Naiyemuku, imuke eawe. I ari enoe ba me!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Adua oruroma irauaiai aduaini merama aduaini demuiro fare dakaisa.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Nono boruba anaro iro oriwa ana kai uwane dakeibakuro nono gureifi naa didiro boruba ana kai uwane dakeibaku. I ari enoe i dawara ubarenaro ba irau adua ibe dakaku. Nono iyanu demui meanama irauaiai wakeini meramawere wakeini demuiro weaisi.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ainama iwoka daiwereie i mima danu ukeka sineka irauaiai mane na iwoka daiwerea na ekowe da wefekuie dawa iwoka daiwere mi. Yama madudu imuka imukaisake yanu onarou ma daiwere ufone ibake eno ukaisake na awara buna miya na ekowe weaisaie irau meya eno da uawe.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Eno imukaisake iyae iwoka daiwerea eno weaisa i dawae Godinu iwoka mero ie emenu iwoka ukeka. I ari eno imukaisaie Godinu imukeka imuke dakaisake seidaninu imukeka imukaisa.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Enoba yama eme moibake madudu imuka imufoisake wake wefoisake eme moi ma okoanaku ufiakaisake nono yanu onarou ma daiwere ufone ufoisaie yabairo merama daiwere fafekuro meramawere ufoisa.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 — ausente —
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 — ausente —
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Enoba aina ainama urane raraneka wake medaisake irauaiai wake mane weaisaie i orou emenu merama ukeka sineka medifeisake irauaiai mane ibifeisa.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.