Tiago 3
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ACF
1 Naiyemuku, ya yaisinawere sisa orou sifone wake da weawe. Godima iya sisa orounu ukeka sineka erenewaa ufekuro iyama ba wenewaa da ufeisiie iyabake wake arawere wefekuke nono i sisa me oroubake wake arawere da wefeku.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Enoba iya yaisina meramawere ukaisi. Ainama danu bebeku yawokenewaa ukaada merama wake we dakakuie dawa irauaiai mi. Dawa eno ukakuie danu ofe ubu yawokenewaa ukaku.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Ibake iyama osi abu ma owefene ayanima danu bebeku ubarenaro odaada iyanu arara daabaro anifine ma youraisiro owerada iyanu arara daabaro idua anaku.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Enoba i dai boudiwere imuke eawe. I boudinu ma boboareka rabunakue okoabainaku. Okoabainakuroma nono dai oyauwere fareifekuroma i boudi ubi mima iro maifekuro ena boudi nabana i minu arara daabaro idua anifeku.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Nono inaa dai menakuma koe daiwere yaraku i ari enoe iyanu meana okoanakuro nono wake keuwere weibaku.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Iyanu meanae inaa dai mebainakuma koe daiwere yaraku i ari eno. Ie iyanu ofe ubunu moi ofe erabusa. Ie i dooro yaisina meramawere ukeka ari enoro seidanima iyanu meana yawokeibakuba ibake ima wake keuwere weebe weebe iyanu ofe ubu inaama yanao ukakuke iyanu irau ukeka sineka yaisina ma merama ukaku. Iyae okoanakuroma nono iyanu meanama eno ukeibaku ibake iyaini eno ukeibaisi.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 — ausente —
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 — ausente —
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ibake iyanu meanama Babae Godibake we ma irauaiai ukaisike nono iyanu i demui meanama eme emua yaisinae Godi ariroma nono emuabake wake merama weaisiie Godibairo merama wake weaisi.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 I meana demuima we ma irauaiai ukeka wakeini merama wake weekaini weaku. Naiyemuku, imuke eawe. I ari enoe ba me!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Adua oruroma irauaiai aduaini merama aduaini demuiro fare dakaisa.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Nono boruba anaro iro oriwa ana kai uwane dakeibakuro nono gureifi naa didiro boruba ana kai uwane dakeibaku. I ari enoe i dawara ubarenaro ba irau adua ibe dakaku. Nono iyanu demui meanama irauaiai wakeini meramawere wakeini demuiro weaisi.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ainama iwoka daiwereie i mima danu ukeka sineka irauaiai mane na iwoka daiwerea na ekowe da wefekuie dawa iwoka daiwere mi. Yama madudu imuka imukaisake yanu onarou ma daiwere ufone ibake eno ukaisake na awara buna miya na ekowe weaisaie irau meya eno da uawe.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Eno imukaisake iyae iwoka daiwerea eno weaisa i dawae Godinu iwoka mero ie emenu iwoka ukeka. I ari eno imukaisaie Godinu imukeka imuke dakaisake seidaninu imukeka imukaisa.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Enoba yama eme moibake madudu imuka imufoisake wake wefoisake eme moi ma okoanaku ufiakaisake nono yanu onarou ma daiwere ufone ufoisaie yabairo merama daiwere fafekuro meramawere ufoisa.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 — ausente —
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 — ausente —
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Enoba aina ainama urane raraneka wake medaisake irauaiai wake mane weaisaie i orou emenu merama ukeka sineka medifeisake irauaiai mane ibifeisa.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.